少年奇志,笑功名画虎,文章刻鹄。永夜漫漫悲昼短,难挽苍龙衔烛。飞藿飘零,浮云迁变,过眼邮传速。昔人真意,眇然千载谁属。
犹喜二子当年,诸公籍甚,赏云和孤竹。翰墨流传知几许,遗响宫商相续。梦里京华,不须惊叹,春草年年绿。赤霄归去,更看奔电喷玉。
少年奇志,笑功名画虎,文章刻鹄。
译文:年轻时有远大的志向,嘲笑那些追求功名的人像画虎和刻鹄一样没有真才实学。
注释:画虎:比喻做事只图表面的效法,实际上并无实际才能和本领。刻鹄:比喻做事只求表面上的相似,实质上并不相同或相差甚远。
永夜漫漫悲昼短,难挽苍龙衔烛。
译文:漫长的夜晚让人感到悲哀,因为无法挽回时间的流逝,就像天帝的龙衔着蜡烛一样。
注释:苍龙:指天上的龙,这里借指天空中的太阳。衔烛:指太阳在夜空中慢慢下沉,如同被龙衔着一样。
飞藿飘零,浮云迁变,过眼邮传速。
译文:随风飘散的草叶,变幻无常的浮云,都是瞬间即逝的景象,如同过眼的邮书一样快速传播。
注释:藿:一种草本植物的茎,常用来比喻飘荡不定的事物。浮云:比喻变幻莫测的事物。过眼:指一晃而过的时间。邮传:指传递信息、消息的工具,如信件等。
昔人真意,眇然千载谁属?
译文:古代人的真正意图,千年之后又有谁会继承呢?
注释:眇然:指渺茫无踪的样子。千载:指千年的时间。谁属:指谁能继承古人的意图。
犹喜二子当年,诸公籍甚,赏云和孤竹。
译文:仍然喜欢你们二位当年的所作所为,诸位前辈们对你们的赏识和推崇,就像欣赏云和的竹子那样珍贵。
注释:二子:指陆务观和韩无咎。籍甚:指声名显赫。赏云和孤竹:指赞赏云和的竹子之美。云和:《诗经·小雅》篇名。《诗经·小雅·鹤鸣序》说:“《小雅》,凡三十一篇,皆周公御经之歌也。”其中《鹤鸣》诗为周公所作。后人以“云和”作为赞美诗文之作的代称。孤竹:《诗经·国风》篇名。传说孤竹君的儿子伯夷、叔齐不与纣王同流合污,逃到北方,武王伐纣时,他们二人不肯投降于周,于是武王将他们都杀掉了。《左传·文公十七年》:“二子之事君忠矣,其得罪于君也亦以是。二子之死,余不忍也,谓此必且用夫羽父之言而诛二子者乎!”后因以“孤竹”指贤士。
翰墨流传知几许?遗响宫商相续。
译文:书信往来和文字记录流传下来不知有几份?它们所传达的声音和韵味相互连接,不断延续。
注释:翰墨:指书写的文字和书信。流传:指流传下来。知几许:知道有多少。遗响:指前人遗留下来的音韵。宫商:指音乐的五声音阶,泛指各种声音。相续:指相继不断地延续下去。
梦里京华,不须惊叹,春草年年绿。
译文:梦中回到京城,无需感叹,因为那片土地上常年生长着绿色的春草。
注释:梦里:指虚幻的梦境。京华:指京城。春草:指春天里生长的野草。年年:一年又一年。
赤霄归去,更看奔电喷玉。
译文:带着赤色的宝剑离开这里,再看一看那奔流不息的瀑布,它喷射出如同玉一样晶莹的水花。
注释:赤霄:指红色的宝剑。赤霄剑是中国神话传说中的一把神剑,相传是由昆仑山炼制出来,能辟邪除灾,斩妖除魔。赤霄归去:指带着赤色宝剑离开这里。更看:再看一看。奔电喷玉:形容瀑布奔腾而下,水汽弥漫,犹如白玉一般晶莹剔透。