飞琼神仙客,因游戏、误落古桃源。藉吟笺赋笔,试融春恨,舞裙歌扇,聊应尘缘。遣人怨,乱云天一角,弱水路三千。还因秀句,意流江外,便随轻梦,身堕愁边。
风流休相误,寻芳纵来晚,尚有它年。只为赋情不浅,弹泪风前。想雾帐吹香,独怜奇俊,露杯分酒,谁伴婵娟。好在夜轩凉月,空自团圆。
【注释】
飞琼神仙客:指仙女,也指有才情的文人。
因:因为。
游戏:嬉戏。
落:落入。
藉:借。
吟笺赋笔:指写诗作文。
融春恨:融合春天的忧愁和怨恨。
舞裙歌扇:指唱歌跳舞。
遣:送走,打发。
人怨:被人埋怨。
乱云天一角:指天空中只有一朵乌云。
弱水路三千:形容距离遥远。
还因秀句,意流江外:指诗人因为美丽的诗句而感到心旷神怡,仿佛置身江外一般。
便随轻梦,身堕愁边:指随风飘去,落在愁苦之中。
风流休相误:指不要浪费时间,要珍惜光阴。
寻芳纵来晚:即使后来才到花丛中寻找美景,也不为迟了。
尚有它年:将来还会有这样的时光。
只为赋情不浅:只因为感情深厚。
弹泪风前:在风中流泪。
想雾帐吹香:想象云雾缭绕中花香四溢。
独怜奇俊:独自欣赏奇特美丽的东西。
露杯分酒:用露水洗杯子,然后喝酒。
谁伴婵娟:谁陪我共度美好时光。
好在夜轩凉月,空自团圆:幸运的是夜晚的轩窗有清凉的月光,让我独自享受团圆。
【译文】
我是仙女般的游子,由于嬉戏玩耍,误入了古桃源。我用吟诗作赋的笔墨,试着把春天的忧愁融入其中,我跳起舞来,又唱起歌来,只是应和着尘世的缘分。我让人感到埋怨和不满,就像天上的一片乌云,地上的一条弱水流经了三千里远。因为我写了一些优美的诗词,所以心中的情感像流水一样流向了外面,我又随着轻飘飘的梦,被带到忧愁的边缘。
我劝你不要浪费自己的青春,即使寻芳访胜来晚了,也还有明年的机会。因为你对写作的热爱很深,所以才会弹泪风前。我想,雾帐里吹出的香气,独自欣赏奇特美丽的东西,露水洗过的杯子,又有谁陪伴我呢?幸好是在一个夜晚的轩窗下,月光清凉,让我独自品味这美好的团圆时刻。