已是花魁柳冠。更绝唱、不容同伴。画鼓低敲,红牙随应,著个人勾唤。
慢引莺喉千样转。听过处、几多娇怨。换羽移宫,偷声减字,不愿人肠断。
【诗句原文】:
已是花魁柳冠。更绝唱、不容同伴。画鼓低敲,红牙随应,著个人勾唤。
慢引莺喉千样转。听过处、几多娇怨。换羽移宫,偷声减字,不愿人肠断。
【译文】:
已经是花魁柳冠,更有美妙的歌声,不允许有其他人相伴。用画鼓轻轻拍打,用红牙乐器伴奏,一个人独自演唱。慢悠悠地引导着莺鸟的喉咙转动,听到的地方,有许多娇美的怨恨。改变音调、更换音符,偷换声韵,不愿意让听者伤心断肠。
【关键词注释】:
- 花魁柳冠:这里指的是古代女子的头饰,花魁和柳冠分别是女子中的美丽和优雅的象征。
- 绝唱:意为非常美妙的音乐或诗歌,不容同伴:不允许有其他人加入一起欣赏。
- 画鼓:用绘画来表现鼓面形象的乐器,低敲:轻轻敲击。
- 红牙:指用红色装饰的琴弦乐器,随应:伴奏。
- 个人勾唤:指自己独自演唱,勾唤:吸引、召唤。
- 慢引:缓慢引导,莺喉:莺鸟的喉咙。
- 几多娇怨:有许多娇美的怨恨。
- 换羽移宫:改变音调、更换音符。
- 偷声减字:偷换声韵,减字:减少一些文字。
- 不愿人肠断:不希望让听者伤心断肠。
【赏析】:
这首诗通过描绘一位女子在雨中独自演唱的情景,展现了她的才情与美貌。她有着绝妙的歌声,不允许有其他人相伴,只用自己一人来演奏。她缓慢地引导着莺鸟的喉咙转动,听到的地方充满了娇美而略带忧伤的怨恨。她改变了音调、更换了音符,甚至偷偷地偷换了声韵,但都不愿意让人伤心断肠。整首诗充满了对这位女子才情的赞美与对美好事物的留恋之情。通过对雨中花令的场景描写,表达了诗人内心对于美好事物的向往与珍视。