追忆词场旧,交游四纪馀。
编年逢绝笔,议乐见成书。
忽怆题丹旐,无由走素车。
伤心寝门恸,南望涕涟如。
【注释】
蜀公范景仁忠文公挽辞四首:范景仁是宋代名臣,曾与王安石有过政见之争。此诗是范景仁为王安石的挽词。
追忆词场旧:(回想)追思当年(在词坛上)的旧日情分。
交游四纪馀:(相交多年)交往已有四十多年。
编年逢绝笔:(编年史中)碰上了绝笔之年。
议乐见成书:(讨论音乐时)看到了有关书籍。
忽怆题丹旐(zhào ):突然悲伤地为死者撰写了灵车(即“丹旐”)上的哀辞,指送别。
无由走素车:没有地方可以为他送上白纸扎成的灵车(即“素车”)。
伤心寝门恸(tòng):悲痛得在家门内恸哭。寝门,家宅的门。
南望涕涟如:向南遥望,眼泪涟涟不绝如。
【赏析】
《蜀公范景仁忠文公挽辞四首》是宋代诗人苏辙的作品之一。全诗如下:
追忆词场旧,交游四纪馀。
编年逢绝笔,议乐见成书。
忽怆题丹旐,无由走素车。
伤心寝门恸,南望涕涟如。
【注释】
蜀公:范镇,字景仁,北宋政治家、散文家,谥号“忠文”。
交游:交往。
编年:记事,此处指记录历史。
绝笔:结束文字工作。
议乐:商议音乐。
成书:写成书籍。
忽怆:突然感到悲痛。
丹旐:用红色布制成的丧车帷幔,古代出殡用。
素车:白车,这里指灵车。
寝门:大门或主屋前的大门。
恸:痛哭失声。
【赏析】
此诗是苏轼对友人范镇的挽词。作者追念往昔与范镇的交游,感慨岁月流逝,感叹生死无常。诗中表达了对好友离去的悲痛之情,也体现了作者深厚的友谊和高尚的人格。全诗语言简练,情感真挚,是苏轼诗歌中的佳作之一。