追忆词场旧,交游四纪馀。
编年逢绝笔,议乐见成书。
忽怆题丹旐,无由走素车。
伤心寝门恸,南望涕涟如。

【注释】

蜀公范景仁忠文公挽辞四首:范景仁是宋代名臣,曾与王安石有过政见之争。此诗是范景仁为王安石的挽词。

追忆词场旧:(回想)追思当年(在词坛上)的旧日情分。

交游四纪馀:(相交多年)交往已有四十多年。

编年逢绝笔:(编年史中)碰上了绝笔之年。

议乐见成书:(讨论音乐时)看到了有关书籍。

忽怆题丹旐(zhào ):突然悲伤地为死者撰写了灵车(即“丹旐”)上的哀辞,指送别。

无由走素车:没有地方可以为他送上白纸扎成的灵车(即“素车”)。

伤心寝门恸(tòng):悲痛得在家门内恸哭。寝门,家宅的门。

南望涕涟如:向南遥望,眼泪涟涟不绝如。

【赏析】

《蜀公范景仁忠文公挽辞四首》是宋代诗人苏辙的作品之一。全诗如下:

追忆词场旧,交游四纪馀。

编年逢绝笔,议乐见成书。

忽怆题丹旐,无由走素车。

伤心寝门恸,南望涕涟如。

【注释】

蜀公:范镇,字景仁,北宋政治家、散文家,谥号“忠文”。

交游:交往。

编年:记事,此处指记录历史。

绝笔:结束文字工作。

议乐:商议音乐。

成书:写成书籍。

忽怆:突然感到悲痛。

丹旐:用红色布制成的丧车帷幔,古代出殡用。

素车:白车,这里指灵车。

寝门:大门或主屋前的大门。

恸:痛哭失声。

【赏析】

此诗是苏轼对友人范镇的挽词。作者追念往昔与范镇的交游,感慨岁月流逝,感叹生死无常。诗中表达了对好友离去的悲痛之情,也体现了作者深厚的友谊和高尚的人格。全诗语言简练,情感真挚,是苏轼诗歌中的佳作之一。

阅读剩余 0%
本站所有文章资讯、展示的图片素材等内容均为注册用户上传(部分报媒/平媒内容转载自网络合作媒体),仅供学习参考。 用户通过本站上传、发布的任何内容的知识产权归属用户或原始著作权人所有。如有侵犯您的版权,请联系我们反馈本站将在三个工作日内改正。