俄落盏中如有恋。
盏未干时,还见霜娥现。
说向翠鬟斟莫浅。
殷勤此意应相劝。
光景尤宜年少面。
千里同看,不与人同怨。
席上笑歌身更健。
良时只愿长相见。
【注释】俄:忽然,不久。 盏:酒杯。 犹:还。 翠鬟:女子的发髻。 莫浅:不要浅斟慢酌。 光景:年华。 同看:一起观赏。 不与人:不愿与别人分享。 席上:筵席上。 笑歌:欢笑歌唱。 身:自己。 长:永远。 相见:相见。 赏析:此词是一首咏酒令的词。上阕写饮酒时的情景,下阕写饮后的感受。起拍二句写酒令之始,“俄落盏中如有恋”,即指酒令开始不久,便有一人离席而去。这一句既表明了酒令开始得突然,也表现了酒令者对这种突如其来局面的无可奈何。“盏未干时,还见霜娥现”两句是说当酒令者还未将酒盏里的酒喝完,那位客人就已离开筵席,这时才看到刚才离去的那人又回来了。这两句既表明了酒令者对这位突然又回来的人感到惊讶,也表现了酒令者对这位突然又回来的人所抱的欢迎和喜悦心情。“说向”四句是说酒令者劝酒,希望他不要急于离去,要像斟酒一样慢慢地喝,因为只有这样才能表现出他对酒的深情厚意。“殷勤此意应相劝”意思是说酒令者认为这样才是真正地喝酒。“光景尤宜年少面”这句既是说酒令者祝愿酒令者在年少时期要经常保持健康的身体,也是祝愿酒令者在将来能够经常保持年少时期的风采。“千里同看”四句是说酒令者祝愿酒令者在未来能够与远方的朋友一起共享欢乐。
蝶恋花
俄落盏中如有恋。
盏未干时,还见霜娥现。
说向翠鬟斟莫浅。
殷勤此意应相劝。
光景尤宜年少面。
千里同看,不与人同怨。
席上笑歌身更健。
良时只愿长相见。
【译文】
酒杯刚落座一会儿,好像有什么东西依恋着不放。
酒还没喝完,月亮就悄悄地爬上来了。
我告诉在座的人不要斟得太满,不要浅尝辄止。
你们一定要用最真诚的心情去劝他多喝一些。
年轻时候的容颜最值得珍惜,
即使远隔千里也要共同欣赏它。
千万不要和别人一样总是唉声叹气。
宴席上大家欢笑歌唱,我的体质变得更健壮了。
只有在美好的日子里,我才愿意永远和你在一起。