浣溪沙
注释: 自入秋来始夜清,去人娇月背窗明。乱花穿竹过前汀。 初见便拼持定分,再来谁信昧平生。此情天与注深盟。 译文: 自从秋天来临开始夜变得清澈,离开的人在娇媚的月光下背对着窗户明亮。混乱的花穿竹穿过了前面的汀洲。 初次见面就拼命坚持我们的约定,再次到来谁会相信我们的感情已经改变?这份情感就像天一样给予我们深情的誓言
【注释】: ①檐铎:屋檐下挂的风铃。郎当:形容铃声清脆悦耳。雁语:大雁的声音。孤:孤单,寂寞。霜风:寒风。走:吹动。叶:指树叶。柝(tuò)声:敲木鱼的声音。倩谁摹:倩谁能摹仿?意思是说,这情味,这景象,倩谁来描绘呢?②灯:这里指油灯,即蜡烛。挑不起:点不着,无法点燃。③清泪:晶莹的眼泪。滴将枯:眼泪滴尽了。④问君:问你。此境:这种境界。侬:我。无:没有。 【译文】: 十月十九日晚上特别寒冷
诗句原文: 闲坐房栊看日斜。帘风阵阵峭寒加。自携金鸭款梅花。 冻水一方休洗砚,轻烟几缕任煎茶。锦书无奈忆天涯。 译文: 我独自在房内静坐,看着太阳慢慢西下,帘子被风吹得呼呼作响,带来了一阵又一阵的寒冷。我拿起金鸭壶,轻轻地品味着梅花的美。外面的水已经结冰了,我不能用它来洗砚台,只能让淡淡的烟雾缭绕在我的面前,煮一壶香茶,悠然自得地度过这宁静的时光。然而,远方的家书中,却无法寄托我的思念之情。
杨花 点点轻圆去复旋。成行逐队舞楼前。东风不断有情绵。 一片飞来寻客恨,数枝落去问谁怜。天涯踪迹一溪烟。 【注释】: 杨花:指柳絮。 点:像小圆子一样。 轻圆:像小球一样圆。 旋:旋转。 成行:像一行队伍。 逐队:像队伍一般。 舞楼前:在楼上跳舞。 绵:缠绵。 飞:落下。 客恨:客游在外的人的怨恨。 问谁:问谁能同情。 怜:可怜。 天涯:天边的边际。 踪迹:脚印。 一溪烟:像烟雾一样。 赏析:
诗词原文: 彩叠经年旧舞衣,鱼笺屡约是耶非。晓莺残月送将归。水欲微波风袅袅,愁生远道柳依依。第三桥外一帆飞。 译文: 彩绘的衣物经过一年已经陈旧,曾经的信笺上多次约定是否真实,清晨的小鸟在残月中啼唱,似乎要送别你回家。水面波光粼粼,微风吹过,柳树摇曳生姿。第三座桥外,一只船正扬帆离去。 赏析: 这是一首描写诗人对远方亲人的思念之情的词。首句“彩叠经年旧舞衣”
浣溪沙 · 咏柳 万缕千条覆白门。半烟半雨弄黄昏。丝丝叶叶是离魂。 灞岸更无残雪影,秦淮还忆旧眉痕。烟迷霜压不堪论。 注释: 1. 万缕千条覆白门:形容柳树的枝条繁多,覆盖了白色的门。 2. 半烟半雨弄黄昏:描述傍晚时分,天气半晴半雨的景象。 3. 丝丝叶叶是离魂:指柳树的叶子在风中摇曳,仿佛是离人的魂魄在飘荡。 4. 灞岸:古地名,位于今陕西省长安县东面。 5. 秦淮:古地名
浣溪沙 对月 湖上浮云几点开。清光皎洁映楼台。两三人自月中来。 山色欲明轻雾隔,钟声才断晚潮回。露华江影梦徘徊。 注释: 浣溪沙:词牌名,又名“小庭花”、“浣纱令”。双调五十六字,上片四仄韵,下片三仄韵。前段四句二平韵一叠韵,后段三句两平韵一叠韵。有押仄韵、可押平韵、可混押、可叶韵者。 浮云几点开:浮云在天空飘动着,好像开了几个小小的圆圈。 清光皎洁映:明亮的月光照射在楼台上。皎洁:明亮洁白
下面是对这首《浣溪沙》的逐句翻译和赏析: - 译文: 冉冉飘动的仙云下,玉人轻盈地走来。她的天然美貌远胜红尘中的尘埃。霜雪般的月姐眉头微颦,含着忧愁。淡妆轻扫之下,她真正展现出了国色天香,铅华洗净后显露出她的精神面貌。胭脂的颜色并非十分艳丽,但它的美丽足以让人陶醉。 - 赏析: 此诗通过描绘仙云、月姐等意象,表达了诗人对自然美景的赞美之情。“冉冉”一词用来形容仙女般的轻盈飘逸
【注释】 妆晚:指梳妆完毕,打扮好。云鬟(huán):女子的发式。短梳:梳理得较短。小庭:庭院。凉胜:比凉爽。碧窗:翠绿色的窗户。摘:采摘。娇瓣:美丽的花朵。簇:聚集。轻罗:轻薄的丝织品。夜月:月亮。捣:捣碎。红玉杵:红色的玉器。春纤:嫩黄色的线。缀:系上。紫珊瑚:紫色的珊瑚珠。试簪:试插花在发髻上。茉莉:一种花名。点猩无:用胭脂点染红色。猩红:红色的染料。 【赏析】 《浣溪沙 ·
以下是对这首名为《浣溪沙·秋夜》的诗词的分析: 1. 逐句释义: - 银漏声沉篆半残:夜晚,银漏(古代计时器)滴答的声音深沉如沉香,半缕烟雾尚未散去。 - 几回亲自注沉檀:自己亲手点燃并注油,沉香木的香味随着温度上升而散发。 - 莫将纤指故轻弹:请不要用手指轻轻敲打,以免破坏沉香木的完整和香气。 - 怕向水晶帘下立:害怕在透明如水晶的帘子下站立太久,感受寒冷或是孤独。 - 今宵偏是十分寒