施耐庵
这首诗是《水浒传》第二十一回的内容,描述的是宋江怒杀阎婆惜的故事。下面是诗句的逐句翻译和赏析: 1. 水浒传·第二十一回 · 虔婆醉打唐牛儿 宋江怒杀阎婆惜 译文:水浒传第二十一回,虔婆喝醉后打了唐牛儿,宋江因此愤怒杀了阎婆惜。 2. 古人云:祸福无门,惟人自招;披麻救火,惹焰烧身。 译文:古人说:祸与福没有门户之别,全凭人们自己招来;像披麻救火一样,惹起火焰烧了自己。 3. 正是
【水浒传 · 第二十一回 · 虔婆醉打唐牛儿 宋江怒杀阎婆惜】 诗句: 1. 水浒传 · 第二十一回 · 虔婆醉打唐牛儿 译文: 《水浒传》第二十一回中,虔婆因喝醉了酒而打了唐牛儿。 2. 却说宋江坐在杌子上,只指望那婆娘似比先时,先来偎倚陪话,胡乱又将就几时。 注释: “只说”是引语的开始,“宋江”是主人公,“坐”是动作,“杌子”是古代的一种小凳子,“指望”是期待,“那婆娘”指阎婆惜
这首诗是《水浒传》中第二十一回《虔婆醉打唐牛儿 宋江怒杀阎婆惜》的原文。 下面是逐句的翻译和注释: "酒不醉人人自醉,花不迷人人自迷。" —— 酒使人沉醉是因为人自己沉醉,花使人迷离也是因为自己迷离。 "直饶今日能知悔,何不当初莫去为。" —— 如果今天能够知道后悔,那么为何当初不去避免这种情况呢? "宋江立住了脚。阎婆把手一拦,说道:“押司来到这里,终不成不入去了
诗句 水浒传 · 第二十一回 · 虔婆醉打唐牛儿 宋江怒杀阎婆惜 译文 宋江来到了楼上,阎婆就将他拖入房内。宋江便坐在凳子上朝着床边坐下。阎婆就在床上拉起她的女儿,说:“押司在这里。我女儿,你只是脾气不好,说话伤触了他,使他恼怒得不肯上门,平时却在家里思念。我今天不容易请你来,你却不起床陪句话儿,反而使性子!”婆惜把手推开,对阎婆说:“你干嘛这样慌张,我又没有做什么坏事!他不愿意上门
诗句翻译 水浒传 · 第二十一回 · 虔婆醉打唐牛儿 宋江怒杀阎婆惜 译文: 宋江在楼上独自思考,心里半信半疑地猜想着那对母女是否有什么不可告人的事情。他怀疑她们可能有所隐瞒或是另有所图。他决定暂时不采取行动,以免显得自己过于急切。他观察着这位妇人的行动和言语,试图从中发现一些线索。夜深了,他告诉这对母女早点休息,并希望今晚他们能和睦相处。然而,那位妇人却并未接受这个建议,而是笑着下了楼
诗句输出: "忽一朝,那阎婆因来谢宋江,见他下处没有一个妇人家面。回来问间壁王婆道:“宋押司下处不见一个妇人面,他曾有娘子也无?”王婆道:“只闻宋押司家里在宋家村住,不曾见说他有娘子。在这县里做押司,只是客居。常常见他散施棺材药饵,极肯济人贫苦。敢怕是未有娘子。” 阎婆道:“我这女儿长得好模样,又会唱曲儿,省得诸般耍笑。从小儿在东京时,只去行院人家串,那一个行院不爱他
诗句 水浒传 · 第二十一回 · 虔婆醉打唐牛儿 宋江怒杀阎婆惜 译文 一个晚上,突然阎婆跑到县衙里来,对宋江说道:“押司大人,多日以来,我一直派人前来邀请你,难得贵人难得见面。即使小贱人有些言语高低,伤到了您的面子,我也愿意亲自去教导他向您赔罪。今晚我有幸能见到您,一起回去。”宋江说:“我今天县里有很多事务忙,抽不开身,改天再过来吧。”阎婆说:“这个不行,我女儿在家里
水浒传 · 第 廿一回 · 虔婆醉打唐牛儿 假意虚脾却似真,花言巧语弄精神。 几多伶俐遭他陷,死后应知拔舌根。 译文: 假意装作和蔼可亲,却像真的一样,用花言巧语迷惑他人。 多少精明的人被他陷害,但等到死后才知道他的残忍,应该拔掉舌头的根! 注释: - 假意虚脾(jiǎ yì xū ní):形容表面上装作和气、亲切的样子,但实际上并非如此。 - 弄精神:玩弄手段,耍弄心思。 -
诗句 ``` 花容袅娜,玉质娉婷。髻横一片乌云,眉扫半弯新月。金莲窄窄,湘裙微露不胜情;玉笋纤纤,翠袖半笼无限意。星眼浑如点漆,酥胸真似截肪。韵度若风里海棠花,标格似雪中玉梅树。金屋美人离御苑,蕊珠仙子下尘寰。 ``` 译文 她有着美丽的容貌和优雅的身材。她的头发像乌云那样垂在一侧,眉毛像新月般扫过半边脸庞,穿着窄窄的金莲鞋,裙子微微露出她的娇羞之情;她有如竹子般的细腰
诗句 水浒传 · 第二十一回 · 虔婆醉打唐牛儿 宋江怒杀阎婆惜 译文 宋朝的运势正在倾斜,四海的英雄开始崛起。 时间的流逝就像星辰在天空中的投影,天罡星对应三十六个方位。 瑞气盘绕着郓城,这个小镇诞生了宋公明这位英雄。 他外表英俊且古雅,一举一动都令人感到惊奇。 幼时广泛涉猎经史,长大后担任吏役,负责裁决刑名。 他的品德包括仁义礼智信,曾被九天玄女传授经书。 他在江湖中结交了众多豪杰