刘向
诗句: 1. 赵太后新用事,秦急攻之。 译文:赵太后现在掌握政权,秦国加紧攻打赵国。 注释:赵太后(赵惠文王之女),在秦国的围攻下,她掌握了国家大权。 2. 赵氏求救于齐。 译文:赵国向齐国请求援助。 注释:赵国是秦国的邻国,当遭到秦国的围攻时,向齐国求援。 3. 齐曰:“必以长安君为质,兵乃出。” 译文:齐国说必须要将长安君作为人质,才能出兵援助。 注释:长安君是赵太后的儿子,当时年幼
【译文】 苏代替燕王向惠王说:“现在我来,途中经过易水,看见一只蚌正在晒着肉,这时一只鹬要去啄它的肉。蚌夹住了鹬的嘴。鹬对蚌说:‘今天不下雨,明天不下雨,就会弄死你。’蚌也对鹬说:‘今天不拔出来,明天不拔出来,就会弄死你。’两者不肯相让,渔夫把它们捉到一起来了。现在赵国将要攻打燕国,燕国和赵国已经长期相持,耗费大量兵力,我担心强大的秦国会成为渔翁而坐收渔利。所以我希望大王仔细考虑。”惠王说:“好
战国策 · 乐毅报燕王书 臣闻贤明之君,功立而不废,故著于春秋;蚤知之士,名成而不毁,故称于后世。若先王之报怨雪耻,夷万乘之强国,收八百岁之蓄积,乃至弃群臣之日,遗令诏后嗣之余义。执政任事之臣。所以能循法令,顺庶孽者,施及萌隶,皆可以教于后世。 臣闻善作者不必善成,善始者不必善终。昔者伍子胥说听乎阖闾,故吴王远迹至于郢,夫差弗是也,赐之鸱夷而浮之江。故吴王夫差不悟先论之可以立功
《战国策 · 触讋说赵太后》是战国时期齐国人触讋向赵国的赵太后进言,劝说她立长安君为太子。下面是这首诗的逐句翻译和注释: 左师公曰:“今三世以前,至于赵之为赵,赵王之子孙侯,其继有在者乎?” - 左师公:指触讋。 - 今三世以前:从他出生到现在的三代。 - 至赵之为赵:到了赵国成为赵国。 - 赵王之子孙侯:赵国的王族子孙被封为诸侯。 - 其继有在者乎:他的继承者还有没有呢? 曰:“无有
诗句 ``` 苏秦始将连横说秦惠王曰:「大王之国,西有巴、蜀、汉中之利,北有胡貉、代马之用,南有巫山、黔中之限,东有肴、函之固。田肥美,民殷富,战车万乘,奋击百万,沃野千里,蓄积饶多,地势形便,此所谓天府,天下之雄国也。以大王之贤,士民之众,车骑之用,兵法之教,可以并诸侯,吞天下,称帝而治。愿大王少留意,臣请奏其效。」 秦王曰:「寡人闻之:毛羽不丰满者,不可以高飞,文章不成者不可以诛罚
诗句翻译与赏析: 1. 驱而之薛,使吏召诸民当偿者,悉来合券。券遍合,起,矫命,以责赐诸民。因烧其券。民称万岁。 译文: 孟尝君派人去薛地催收欠债的人,让官吏召集应当偿还债务的人们,让他们都来领取凭证。凭证全部领完,然后假借孟尝君的命令,用这些凭证向欠债的人们索要赏赐。随后将凭证全部烧毁。人民高兴地欢呼万岁。 2. 长驱到齐,晨而求见。孟尝君怪其疾也,衣冠而见之,曰:「责毕收乎?来何疾也
译文: 秦王听了唐雎的这番话,面如土色,连忙长跪在地上说:“先生请坐,我有什么资格受您的指教呢!我已经完全明白了:秦国要灭亡韩、魏两国,而安陵却凭借有五十里的地盘保存下来,就是因为有您先生啊!” 注释: 1. 秦王:指战国时期的秦昭王。 2. 挠:屈服,动摇。 3. 何至于此:怎么到了这种地步。 4. 寡人:我的谦称。 5. 谕(yù):明白。 6. 夫:指示代词,这里作“那个”讲,泛指韩
范雎,字叔,是战国时期著名的政治家、纵横家、军事谋略家、战略家和外交家。他在魏国遭受迫害后逃亡至秦国,通过智慧和胆识,逐步赢得了秦昭王的信赖与重用。以下是对这首诗的逐句解读: 1. 范雎至秦:描绘了范雎抵达秦国的紧张氛围和迎接他的场面,体现了秦王对他的重视。 2. 王庭迎,谓范雎曰:描述秦王亲自在王庭中迎接范雎,表达了一种极高的礼遇和信任。 3. 寡人宜以身受令久矣:反映了秦王对范雎的信任
【注释】 战国策 · 邹忌讽齐王纳谏:战国时期齐国的大臣邹忌通过比喻来劝说齐王采纳意见。 善(sè):赞许,称赞。 乃下令:于是发布命令。 群臣吏民:大臣和下属官吏百姓。 面刺:当面指责。 寡人:古代君上谦称自己的词。 过者:有过失的人。 上书谏(jiàn)者:上书规劝君主的人。 中赏:中等级别的奖赏。 谤讥于市朝:在公共场所议论是非。 闻(wén):听到。 间进:偶尔提出。 期年之后:一年以后
冯谖客孟尝君 冯谖说:「狡猾的兔子有好几个窝,仅能免于一死;现在您只有一处地方,还没能安心高枕无忧。请让我帮您再挖两个洞。」 译文: 冯谖告诉孟尝君:“聪明的人应该有三处避风港,这样才能在危险时刻保住性命。现在,您只有一处住所,还没能安享太平。让我帮您再挖两个藏身之处。” 注释: - 狡兔有三窟:指狡猾的人应该有多个逃生或避难的地方。 - 仅得免其死耳:仅仅是避免了死亡。 -