吴承恩
诗句: - 那猴道:“这山顶上有我佛如来的金字压帖。你只上出去将帖儿揭起,我就出来了。” - 三藏依言,回头央浼刘伯钦道:“太保啊,我与你上出走一遭。” - 伯钦道:“不知真假何如!” - 那猴高叫道:“是真!决不敢虚谬!” - 伯钦只得呼唤家僮,牵了马匹。他却扶着三藏,复上高山,攀藤附葛,只行到那极巅之处,果然见金光万道,瑞气千条,有块四方大石,石上贴着一封皮,却是“-、嘛、呢、叭
【译文】 孙悟空说:师父您走动一会儿,天色已经晚了。那边树木茂密,想必是人家的庄院,我们赶紧进去投宿吧。唐僧果然策马前行,径直奔向庄院,到了庄院前下马。孙悟空扔下行李,走上前去,大声叫道:“开门!开门!”里面有一位老者,扶着竹杖走了出来,一开门看见了孙悟空这副凶恶的样子,腰上系着一块虎皮,就像雷公一样,吓得脚软腿麻,口中喃喃自语:“鬼来了!鬼来了!”唐僧上前搀扶着他,叫道:“老施主,不要害怕
《西游记·第十三回·陷虎穴金星解厄双叉岭伯钦留僧》 【诗句】: 说话间,不觉的天色将晚。小的们排开桌凳,拿几盘烂熟虎肉,热腾腾的放在上面。伯钦请三藏权用,再另办饭。三藏合掌当胸道:“善哉!贫僧不瞒太保说,自出娘胎,就做和尚,更不晓得吃荤。”伯钦闻得此说,沉吟了半晌道:“长老,寒家历代以来,不晓得吃素。就是有些竹笋,采些木耳,寻些干菜,做些豆腐,也都是獐鹿虎豹的油煎,却无甚素处。有两眼锅灶
这首诗的翻译如下: 孙行者背着行李,赤条条地在前面行走。不久他来到了两界山,突然看到一只猛虎咆哮着扑过来。在马上的三藏非常害怕。孙行者高兴地对三藏说:“不要怕它,它送衣服给我。”然后他从耳朵里拔出一个针儿,迎风一晃,发现原来是一根铁棒。他拿起铁棒,笑着说:“这个宝贝五百余年没有用,今天拿出来挣件衣服穿穿。” 他大步走向那只猛虎,喊道:“业畜!你哪里去?”那只猛虎蹲在地上,伏在尘土中
【诗句】 我也不是甚糖人蜜人,我是齐天大圣。你们这里人家,也有认得我的,我也曾见你来。 【译文】 我不是什么糖人和蜜人,我是齐天大圣。你这里的人,也认识我,我曾经来过你的家。 【注释】 1. "我也不是甚糖人蜜人":这句话表达了孙悟空的身份和地位,他不是普通人,而是被玉帝封为“齐天大圣”的神仙。 2. "我是齐天大圣":这是孙悟空自我介绍的话,强调了他的身份。 3. "你们这里人家"
《西游记·第十三回 · 陷虎穴金星解厄 双叉岭伯钦留僧》: ```plaintext 贫僧是大唐驾下钦差往西天拜佛求经的和尚。适间来到此处,遇著些狼虎蛇虫,四边围绕,不能前进。忽见太保来,众兽皆走,救了贫僧性命,多谢!多谢! ``` 翻译: 我是一位从大唐皇帝那里被派遣到西天去取经的僧人。我刚刚来到这里,遇到了许多凶猛的动物,它们围住我,让我无法继续前进。突然,一位名叫伯钦的人出现了
诗句 语言虽利便,身体莫能那。 正是五百年前孙大圣,今朝难满脱天罗。 这太保诚然胆大,走上前来,与他拔去了鬓边草,颔下莎,问道:“你有甚么说话?” 那猴道:“我没话说,教那个师父上来,我问他一问。” 三藏道:“你问我甚么?” 那猴道:“你可是东土大王差往西天取经去的么?” 三藏道:“我正是,你问怎么?” 那猴道:“我是五百年前大闹天宫的齐天大圣,只因犯了诳上之罪,被佛祖压于此处
西游记·第十三回·陷虎穴金星解厄双叉岭伯钦留僧 只因你的本性元明,所以吃不得你。你跟我来,引你上路。”三藏不胜感激,将包袱捎在马上,牵著缰绳,相随老叟径出了坑坎之中,走上大路。却将马拴在道旁草头上,转身拜谢那公公,那公公遂化作一阵清风,跨一只朱顶白鹤,腾空而去。 只见风飘飘遗下一张简帖,书上四句颂子,颂子云:“吾乃西天太白星,特来搭救汝生灵。前行自有神徒助,莫为艰难报怨经。”三藏看了,对天礼拜道
诗句: 那马见了他,腰软蹄矬,战兢兢的立站不住。盖因那猴原是弼马温,在天上看养龙马的,有些法则,故此凡马见他害怕。 译文: 那匹马见到孙悟空后,感到害怕,因为孙悟空曾经是看管龙马的神,对马匹有一定的规矩和法则,所以所有的马匹都怕他。 注释: 1. 那马:这里指的是被孙悟空驯服过的马。 2. 腰软蹄矬:形容那匹马非常害怕,连腰都变得软弱无力,蹄子也变得颤抖不安。 3. 弼马温:古代的一种官职
这首诗是《西游记》中第13回的内容,名为“陷虎穴金星解厄 双叉岭伯钦留僧”。 我们将诗句一一对应翻译: 1. 伯钦把三口儿的梦话,对三藏陈诉一遍,三藏也喜。早供给了素斋,又具白银一两为谢。三藏分文不受。一家儿又恳恳拜央,三藏毕竟分文未受,但道:“是你肯发慈悲送我一程,足感至爱。” —— 伯钦把三口人的梦境和想法都告诉三藏,三藏很高兴。他很快提供了素食,并给伯钦白银一两银子作为感谢