吴承恩
这首诗出自《西游记》第五十六回“神狂诛草寇道昧放心猿”。下面是逐句的翻译: 妈妈道:“既来,你去开门,放他来家。” - 妈妈说既然你来了,你就把门打开,让我们出去。 老者方才开门 - 老者这才开门迎接。 只见那一伙贼都嚷道:“饿了!饿了!” - 他们一进门就大声嚷嚷着说饿了。 这老杨的儿子忙入里面,叫起他妻来,打米煮饭。- 这时老杨的儿子急忙走进屋里,叫他妻子去打米做饭。 却厨下无柴
诗句 三藏在马上,见打倒许多人,慌的放马奔西。猪八戒与沙和尚,紧随鞭镫而去。行者问那不死带伤的贼人道:“那个是那杨老儿的儿子?”那贼哼哼的告道:“爷爷,那穿黄的是!”行者上前,夺过刀来,把个穿黄的割下头来,血淋淋提在手中,收了铁棒,拽开云步,赶到唐僧马前,提着头道:“师父,这是杨老儿的逆子,被老孙取将首级来也。”三藏见了,大惊失色,慌得跌下马来,骂道:“这泼猢狲唬杀我也!快拿过!快拿过
诗句 西游记第五十七回:真行者落伽山诉苦 假猴王水帘洞誊文。 译文 《西游记》第57回中,真悟空在落伽山诉说苦衷,而假猴王却在水帘洞中整理文字。 注释 - 落伽山:位于中国的佛教名山,传说是如来佛祖的道场。 - 真行者:指孙悟空,真悟空(真经行者)是唐僧的弟子之一,他因保护唐僧西天取经而立下无数功劳。 - 假猴王:指假扮成孙悟空的妖怪,其行为与孙悟空截然不同
诗句 万丈崔巍峰岭峻,千层悬削壑崖深。苍苔碧藓铺阴石,古桧高槐结大林。 林深处,听幽禽,巧声——实堪吟。涧内水流如泻玉,路旁花落似堆金。 山势恶,不堪行,十步全无半步平。狐狸糜鹿成双遇,白鹿玄猿作对迎。 忽闻虎啸惊人胆,鹤鸣振耳透天庭。黄梅红杏堪供食,野草闲花不识名。 译文 万丈高的山峰巍峨险峻,层层叠叠的悬崖峭壁深邃。苍翠的苔藓和碧绿的藓苔覆盖着阴暗的石头
翻译: 在西天取经的路上,孙悟空遇到了一位菩萨。菩萨问他要去哪里,他说要去拜见如来求取“松箍儿咒”。菩萨让他稍等一下,自己去看看唐僧的吉凶。孙悟空说他不需要看,因为他觉得不祥已经够了。菩萨决定不看他,而是关注唐僧的安危。 突然,菩萨开口说话,告诉孙悟空他的师父即将遇到危险,不久就会来找他。孙悟空只好皈依,不敢轻举妄动,留在此处等待唐僧的到来。 唐僧和他的两个徒弟正在向西走
《西游记》第五十六回“神狂诛草寇,道昧放心猿”是明代作家吴承恩所著的中国古典神魔小说《西游记》中的一段情节。以下是对诗句的逐句释义和译文: 1. 众娄罗一齐下手,把一条绳捆了,高高吊在树上。 - "娄罗"可能指的是古代北方少数民族名,此句描绘出一幅场景,描述一群歹人一起行动,用绳子将唐僧绑起来悬挂于树枝上。 2. 却说三个撞祸精,随后赶来。 - "撞祸精"意指因犯错而惹祸的人或物
这首诗是《西游记》第五十六回“神狂诛草寇道昧放心猿”中的一部分,描绘了唐僧师徒四人在遇到强盗被打死之后的情景。 诗句和译文一一对应如下: ``` 打也打得直了脚,又会往那里去走哩!(打也打得直了脚) 头上打了两个大窟窿。(头上打了两个大窟窿) 师父好没正经,膏药只好贴得活人的疮肿,那里好贴得死人的窟窿? 真打死了?(真打死了) 就恼起来,口里不住的絮絮叨叨,猢狲长,猴子短,兜转马,与沙僧
【原诗】 西游记 · 第五十七回 · 真行者落伽山诉苦 假猴王水帘洞誊文 却说孙大圣恼恼闷闷,起在空中,欲待回花果山水帘洞,恐本洞小妖见笑,笑我出乎尔反乎尔,不是个大丈夫之器;欲待要投奔天宫,又恐天宫内不容久住;欲待要投海岛,却又羞见那三岛诸仙;欲待要奔龙宫,又不伏气求告龙王。真个是无依无倚,苦自忖量道:“罢!罢!罢!我还去见我师父,还是正果。”遂按下云头,径至三藏马前侍立道:“师父,恕弟子这遭
《西游记·第五十六回·神狂诛草寇 道昧放心猿》 原文:孙大圣有不睦之心,八戒、沙僧亦有嫉妒之意,师徒都面是背非,依大路向西正走,忽见路北下有一座庄院。三藏用鞭指定道:“我们到那里借宿去。”八戒道:“正是。”遂行至庄舍边下马。看时,却也好个住场,但见:野花盈径,杂树遮扉。远岸流水潺潺,平畦种麦葵。蒹葭露润轻鸥宿,杨柳风微倦鸟栖。青柏间松争翠碧,红蓬映蓼斗芳菲。村犬吠,晚鸡啼,牛羊食饱牧童归
【诗句】: 却说那厮们磨快了刀枪,吃饱了饭食,时已五更天气,一齐来到园中看处,却不见了。即忙点灯着火,寻彀多时,四无踪迹,但见后门开着,都道:“从后门走了!走了!”发一声喊,“赶将上拿来。”一个个如飞似箭,直赶到东方日出,却才望见唐僧。 【译文】: 那些盗贼磨尖了刀枪,吃完了食物,到了天刚亮的时候,他们一起来到了花园里查看。但是没看见人。于是赶紧点燃灯火开始搜索,寻找了很久,没有发现任何踪迹