鞍马雄豪,搢绅驰骤,几年都付寻常。边城岁晚,莲幕锦生光。得意尊前一笑,遐冲具威凛秋霜。人谁似,胸怀豁落,温雅更文章。
从军真乐事,功名那问,故国他乡。笑熊非渭水,龙卧南阳。从此鹏程高举,快天风万里无妨。回首怅,穷途狂客,摇荡叹行藏。
满庭芳
鞍马雄豪,搢绅驰骤,几年都付寻常。边城岁晚,莲幕锦生光。得意尊前一笑,遐冲具威凛秋霜。人谁似,胸怀豁落,温雅更文章。
从军真乐事,功名那问,故国他乡。笑熊非渭水,龙卧南阳。从此鹏程高举,快天风万里无妨。回首怅,穷途狂客,摇荡叹行藏。
注释:
鞍马雄豪:骑在马上威武雄壮。
搢绅:古代士大夫插笏于绅带之间,表示身份地位。
驰骤:骑马奔驰,形容迅速。
莲幕:指军帐,这里泛指军队。
尊前:指酒宴之中。
遐冲:远大的志向和才能。
鹏程:指高飞的前程。
天风:自然形成的风气。
惆怅:因失意而感到悲伤或失望。
译文:
骑在马上威武雄壮,穿着官服驰骋如飞,这几年都像平常一样度过。边疆的城池年岁已经渐晚,军中营帐光彩照人。在尊前得意地欢笑,远大志向让人感受到凛冽的秋霜。谁能比得上我心胸开阔、文章出众?
参军真是一件快乐的事情,对名声和功业根本不去理会,只是回到了故乡。嘲笑那些没有像姜子牙那样辅佐周武王,也没有像诸葛亮那样辅佐刘备,只能躺在南阳的草庐中。从此以后,我就像大鹏鸟高高地飞翔,不受任何约束。回头望去,感叹自己的一生充满遗憾和失落,像是一个失去理智的人,摇摇摆摆地走着。