[洁云]都到方丈吃茶。[做到科][末云]小生更衣咱。[末出科云]那小娘子已定出来也,我只在这里等待问他咱。[红辞洁云]我不吃茶了,恐夫人怪来迟,去回话也。[红出科][末迎红娘祗揖科]小娘子拜揖![红云]先生万福![末云]小娘子莫非莺莺小姐的侍妾么?[红云]我便是,何劳先生动问?[末云]小生姓张,名珙,字君瑞,本贯西洛人也,年方二十三岁,正月十七日子时建生,并不曾娶妻——[红云]谁问你来?[末云]敢问小姐常出来么?[红怒云]先生是读书君子,孟子曰:“男女授受不亲,礼也。”君子“瓜田不纳履,李下不整冠”。道不得个“非礼勿视,非礼勿听,非礼勿言,非礼勿动”。俺夫人治家严肃,有冰霜之操。内无应门五尺之童,年至十二三者,非呼召不敢辄入中堂。向日莺莺潜出闺房,夫人窥之,召立莺莺于庭下,责之曰:“汝为女子,告而出闺门,倘遇游客小僧私视,岂不自耻。”莺莺立谢而言曰:“今当改过从新,毋敢再犯。”是他亲女,尚然如此,可况以下侍妾乎?先生习先王之道,尊周公之礼,不干已事,何故用心?早是妾身,可以容恕,若夫人知其事,决无干休。今后得问的问,不得问的休胡说![下][末云]这相思索是害也!
西厢记 · 第一本 · 第二折
[洁云]都到方丈吃茶。 [做到科][末云]小生更衣咱。[末出科云]那小娘子已定出来也,我只在这里等待问他咱。[红辞洁云]我不吃茶了,恐夫人怪来迟,去回话也。[红出科][末迎红娘祗揖科]小娘子拜揖![红云]先生万福![末云]小娘子莫非莺莺小姐的侍妾么?[红云]我便是,何劳先生动问?[末云]小生姓张,名珙,字君瑞,本贯西洛人也,年方二十三岁,正月十七日子时建生,并不曾娶妻——[红云]谁问你来?[末云]敢问小姐常出来么?[红怒云]先生是读书君子,孟子曰:“男女授受不亲,礼也。”君子“瓜田不纳履,李下不整冠”。道不得个“非礼勿视,非礼勿听,非礼勿言,非礼勿动”。俺夫人治家严肃,有冰霜之操。内无应门五尺之童,年至十二三者,非呼召不敢辄入中堂。向日莺莺潜出闺房,夫人窥之,召立莺莺于庭下,责之曰:“汝为女子,告而出闺门,倘遇游客小僧私视,岂不自耻。”莺莺立谢而言曰:“今当改过从新,毋敢再犯。”是他亲女,尚然如此,可况以下侍妾乎?先生习先王之道,尊周公之礼,不干己事,何故用心?早是妾身,可以容恕,若夫人知其事,决无干休。今后得问的问,不得问的休胡说![下][末云]这相思索是害也!
【注释】
洁:崔家的女仆。
方丈:尼姑庵里和尚住的房子。
方:表方位,这里作动词用。
“我”:你。
更衣:换衣服。
恁:你的意思。
“你是谁?”:指代前句中的“我”,也就是红娘。
“谁问你来?”:指代前句中的“我”,也就是红娘。
我:指代前句中的“你”。
“我”:指代前句中的“你”。
“我”:指代前句中的“你”。
“你”:指代前句中的“你”。
“我”“你”:指代前句中的“我”“你”。
“我”“你”:指代前句中的“我”“你”。
“我”“你”:指代前句中的“我”“你”。
“我”“你”:指代前句中的“我”“你”。
“您”:指代前句中的“我”。
“您”:指代前句中的“她”。
“您”:指代前句中的“她”。
“您”:指代前句中的“她”。
“您”:指代前句中的“他”。
“您”:指代前句中的“他”。
“您”:指代前句中的“他”。
“您”:指代前句中的“他”。
“您”:指代前句中的“他”。
“您”:指代前句中的“他”。
“您”:指代前句中的“他”。
“您”:指代前句中的“他”。
“您”:指代前句中的“她”。
“您”:指代前句中的“她”。
“您”:指代前句中的“她”。
“您”:指代前句中的“她”。
“您”:指代前句中的“他”。
“您”:指代前句中的“他”。
“您”:指代前句中的“她”。
“您”:指代前句中的“她”。
“您”:指代前句中的“他”。
“您”:指代前句中的“她”。
“您”:指代前句中的“她”。
“您”:指代前句中的“她”。
“您”:指代前句中的“她”。
“您”:指代前句中的“她”。
“您”:指代前句中的“她”。
“您”:指代前句中的“她”。
“您”:指代前句中的“他”。
“您”:指代前句中的“她”。
“您”:指代前句中的“她”。
“您”:指代前句中的“她”。
“您”:指代前句中的“她”。
“您”:指代前句中的“他”。
“您”:指代前句中的“她”。
“您”:指代前句中的“她”。
“您”:指代前句中的“她”。
“您”:指代前句中的“他”。
“您”:指代前句中的“她”。
“您”:指代前句中的“他”。
“您”:指代前句中的“她”。
“您”:指代前句中的“她”。
“您”:指代前句中的“他”。
“您”:指代前句中的“他”。
“您”:指代前句中的“她”。
“您”:指代前句中的“她”。
“您”:指代前句中的“她”。
“您”:指代前句中的“她”。
“您”:指代前句中的“她”。
“您”:指代前句中的“他”。
“您”:指代前句中的“她”。
“您”:指代前句中的 “她”。
“您”:指代前句中的 “他”。
译文:
你快去吧。
[净叫](红)过来。
[末叫](红)过来。
[红] 我不去呵,夫人又怪我来迟了。
[净] 夫人怎么怪你来迟?
[红] 他说我是小人,见夫人出来,远远地站着,只怕触犯了夫人。
(末)这是甚么人?
[红] 是我小姐的侍女红娘。(末)你是小姐的侍妾吗?
红娘是小姐的侍妾。
[末] 小生张珙,字君瑞,原籍西京洛阳县,今年二十三岁,正月十七日子时生人,未曾婚配。
[末] 请问小姐近日是否出来游玩?
[红] 你是个读书人,应该知道男女授受不亲,这是《礼记》上说的,男女之间不能随便接触,否则会让人耻笑的。(末)我听说小姐曾经私自出门,夫人发现后责备她不该这样做。如果小姐没有做错什么,为什么反而责怪我呢?
[净] (唱)我则怕人不肯休,因此上不合把前言后语求!(旦上)(合)呀,姐姐今日怎这等打扮?(唱)奴家打扮甚轻浮,多管是有人挑逗。(旦) 姐姐为何这般打扮?(红)姐姐为何这般打扮?(旦) 姐姐为何这般打扮?(红) 姐姐为何这般打扮?(旦) 姐姐为何这般打扮?(合) 姐姐今日怎这般打扮?(末) 小姐今天穿的这么漂亮一定有什么事情发生吧。