漫漫秋夜长,四壁凉风烈。
空庭流熠耀,高树号鶗鴂。
仰视玉绳垂,众星烂成列。
志士多悲心,忧来不可绝。
俯仰念昔游,流睇双龙阙。
同时有旧好,高举翔寥泬。
昔为雷与陈,今为秦与越。
永怀平生心,风尘非所阅。
麾手谢故人,长当从此决。
【注释】
漫漫:漫长。
四壁:四面。
流熠耀:指月光照射到庭院中,光点在地面上闪烁。
高树号鶗鴂:鶗鴂,即杜鹃鸟,叫声哀切。
玉绳:古人认为月亮上有玉兔捣药,月中的玉兔用绳子系着,因称月为“玉绳”。
烂成列:形容星星排列得十分整齐。
志士多悲心:诗人自比为有志之士,忧国忧民之心,不能断绝。
俯仰念昔游:回忆过去游览长安的情景。
流睇:流动的目光。双龙阙:指唐代长安大明宫的双龙脊背状的琉璃瓦。
同时有旧好:与昔日的朋友还有旧交情。
高举翔寥泬(jiǎo):高举,飞向高远的天空。寥泬,空旷寂静的样子。
雷与陈:雷,指唐朝。陈,指宋朝。
秦与越:指宋朝与元朝。
风尘:指战争的硝烟。
谢故人:告别老朋友。
长当从此决:应当从这里永远离开。
【译文】
漫漫长夜难熬过,四面墙壁寒气袭人。
庭院之中月光如水,照耀下无数星光闪烁。
仰视天空银河低垂,众星灿烂似列星行列。
有志之士心中忧愁,忧虑之情难以消除。
低头沉思往日游踪,目光流转望向双龙脊瓦。
当时与朋友情谊深厚,如今却只能遥望天边。
曾经是雷州、陈州的风云人物,而今却是元朝、明朝的角逐场。
我心怀壮志,却已远离战场,不再参与纷争。
挥手告别老朋友,从此将踏上不归路。