珠幕绮筵围绕。个里有人同笑。发秀被肩蛾淡画,曼睩腻颜尤好。忆满院、红芳争比貌。连夜都开了。
叠砌紫苔钱小。不放履鸳重到。一晌几曾亲梦见,传信也无青鸟。乐事尽随枝叶槁。花径空如扫。
【注释】
百媚娘:即《百媚令》。
珠幕绮筵围绕。个里有人同笑。发秀被肩蛾淡画,曼睩腻颜尤好。忆满院、红芳争比貌。连夜都开了。
叠砌紫苔钱小。不放履鸳重到。一晌几曾亲梦见,传信也无青鸟。乐事尽随枝叶槁。花径空如扫。
译文及赏析:
我独自在珠帘和彩帐中,与美人对笑,美人们发髻的装饰就像蛾子一样美丽。她们的脸上都是那么娇嫩可爱,让人喜欢得不得了。
想起以前,庭院里到处都是盛开的花朵。那些花儿都像美人一样美丽,让人忍不住想要去赞美它们。
那些花儿都已经枯萎了,只剩下一片荒芜的土地。但是,那些花儿曾经给我带来的乐趣却仍然存在。
那些花儿曾经是那样的美丽,但是现在却已经不见了。但是,那些花儿曾经给我带来的乐趣却依然存在。