倚来脉脉,待思量媚汝,银灯琼笛。
芍药心情,豆蔻年华,深抱露房愁碧。
湘烟一拭冰漪妥,略漾动、风裳三尺。
最可怜、翡翠江乡、嫩月作成凉夕。
犹记南湖乍见,逗芳信赚得,回飔微袅。
瘦影如梅,纤影如苔,移上绿纱窗槅。
绛仙喜抹波斯黛,那肯借、小红颜色。
更高卷、佛女华鬟,照透水天明婳。
【赏析】
这是一首咏月的词作。全词以“绿”字为贯串,上阕写明月之“绿”,下阕写月色之美;上阕从“倚来脉脉”、“银灯琼笛”等处,写出了对月怀人之情,而下阕则从“翡翠江乡”、“绛仙喜抹波斯黛”等地方,写出月夜之美;全词结构严密,意境清丽,风格婉约。
【注释】
绿:绿色
寄:寄托
倚来脉脉(mò mò):形容月光明亮的样子
待思量媚汝(wèi xīng āng nǔ):等你想念我
银灯(yín lēng):一种灯,多用金或银制成。也指代月亮
琼笛(qióng qí):玉制的笛子
芍药心情:比喻女子的心情如芍药一样鲜艳美好
豆蔻年华:形容少女十三四岁时的美好年华
深抱露房愁碧:深深抱着露水湿润的房梁而发愁
湘烟一拭冰漪妥,略漾动、风裳三尺:像湘妃在洗涤着衣裙,轻轻地拂去那水面上的薄雾,使水面上荡起了微微的涟漪,风儿轻轻地拂过她那纤细的衣袖,衣袖随风飘动。
最可怜:最让人心疼
翡翠江乡:指湘江两岸的景色
嫩月作成凉夕:新升的月亮给清凉的夜晚带来了凉意
南湖乍见:初次相见的地方
逗芳信赚得:惹得芳心
回飔(suī):风吹过水面的微风。
瘦影如梅:形容自己的身影像梅花一样瘦弱
纤影如苔:形容身影像苔藓一样纤细柔弱。
移上绿纱窗槅(ché):移到了绿色的纱窗上
绛(jiàng)仙:《山海经·中山经》中记载:“丹山西有鸟焉,其状如鹊,青身黑尾,自歌而饮,食之宜子。”这里用它比喻女子。
波斯黛:古代女子的化妆用色
更高卷、佛女华鬟,照透水天明婳(huà):高高的卷起发髻,梳着佛家的花饰,映衬出清澈的水天与洁净的美发。
【译文】
倚着窗户凝望着月光,想你的时候,就想起你在月光下的妩媚,那时我拿着银烛和玉笛,为你吹奏。
你的心意就像芍药一样鲜艳美好,你的青春年华像豆蔻一样令人怀念,深深地抱着露珠湿润的房梁而发愁,深深的思念让我感到无比忧愁。
湘妃洗涤衣裳时,轻轻拂去水面上的薄雾,使得水波荡漾起来,风儿轻轻掠过她的纤细衣裙,衣裙随风飘扬而起。
最让我心疼的是你,湘江两岸的景色如此美丽。初次相见的地方,我被你迷人的美貌迷住了,你的笑容让我陶醉。
我不禁被你的柔情所吸引,惹得芳心乱跳。风吹过水面的微风,使我想起了你,你的身影像梅花一样清瘦,你的影子像苔藓一样细长而柔弱。
我把我的心事都告诉了你,你把心事告诉了我。我把她移到了绿色的纱窗上,她的美丽映衬出水天一色,洁白无暇。
我用绛仙的化妆品打扮自己,可她不肯借给我小红的颜色。我把头发高高地挽起,梳着佛家花饰的头发,映衬出清澈的水天与洁净的美发。