西子持纱女,罗敷卖酒家。
衣红因染茜,足湿为浇花。
江上商船系,门间阖扇斜。

【译文】

西施,你手持纱巾女子,

罗敷在酒家卖酒。

你的衣带因染茜草色,

你的脚被雨水打湿了,

浇着花来解愁闷。

江边的商船系好缆绳,

门扉紧闭斜倚门扇。

【注释】

  1. 西子:西施,中国古代四大美女之一,姓施名夷光,春秋时期越国人。她是中国著名的美女,也是古代四大美女(王昭君、貂蝉、杨玉环、西施)之首,被誉为“沉鱼落雁之容、闭月羞花之貌”,其美貌可与王昭君比肩。
  2. 持纱女:拿着纱巾的女子。
  3. 罗敷:指汉代乐府民歌《陌上桑》中的罗敷女,即采桑养蚕的农妇。这首诗中,罗敷可能是指另一个故事中的罗敷女。
  4. 卖酒家:在酒店卖酒为生。
  5. 衣红因染茜:衣服因染色变红。茜,一种植物,红色染料。
  6. 足湿为浇花:脚因为淋湿了而用来浇花。
  7. 江上商船系:江上的商船被系好。
  8. 门间阖扇斜:门前的扇子被关上了。
  9. 赏析:这首诗描绘了一位美丽女子的故事。她可能是西施或罗敷,穿着鲜艳的衣服,脚被雨水打湿了,用来浇花。她站在江边,看着远方的景色,心情似乎有些忧郁。诗中没有直接描写她的情感,但从她的行为和环境可以感受到她的孤独和寂寞。整首诗语言简洁明了,意境深远,给人以深思。
阅读剩余 0%
本站所有文章资讯、展示的图片素材等内容均为注册用户上传(部分报媒/平媒内容转载自网络合作媒体),仅供学习参考。 用户通过本站上传、发布的任何内容的知识产权归属用户或原始著作权人所有。如有侵犯您的版权,请联系我们反馈本站将在三个工作日内改正。