西子持纱女,罗敷卖酒家。
衣红因染茜,足湿为浇花。
江上商船系,门间阖扇斜。
【译文】
西施,你手持纱巾女子,
罗敷在酒家卖酒。
你的衣带因染茜草色,
你的脚被雨水打湿了,
浇着花来解愁闷。
江边的商船系好缆绳,
门扉紧闭斜倚门扇。
【注释】
- 西子:西施,中国古代四大美女之一,姓施名夷光,春秋时期越国人。她是中国著名的美女,也是古代四大美女(王昭君、貂蝉、杨玉环、西施)之首,被誉为“沉鱼落雁之容、闭月羞花之貌”,其美貌可与王昭君比肩。
- 持纱女:拿着纱巾的女子。
- 罗敷:指汉代乐府民歌《陌上桑》中的罗敷女,即采桑养蚕的农妇。这首诗中,罗敷可能是指另一个故事中的罗敷女。
- 卖酒家:在酒店卖酒为生。
- 衣红因染茜:衣服因染色变红。茜,一种植物,红色染料。
- 足湿为浇花:脚因为淋湿了而用来浇花。
- 江上商船系:江上的商船被系好。
- 门间阖扇斜:门前的扇子被关上了。
- 赏析:这首诗描绘了一位美丽女子的故事。她可能是西施或罗敷,穿着鲜艳的衣服,脚被雨水打湿了,用来浇花。她站在江边,看着远方的景色,心情似乎有些忧郁。诗中没有直接描写她的情感,但从她的行为和环境可以感受到她的孤独和寂寞。整首诗语言简洁明了,意境深远,给人以深思。