倚墙高树落惊禽。
小窗深。
夜沈沈。
酒醒灯昏,人静更愁霖。
惆怅行云留不住,携手处,却分襟。
悠悠风月两关心。
拥孤衾。
恨难禁。
何况一春,憔悴到如今。
最苦清宵无寐极,相见梦,也难寻。
江城子·其二
倚墙高树落惊禽。
小窗深。夜沈沈。
酒醒灯昏,人静更愁霖。
惆怅行云留不住,携手处,却分襟。
译文:
倚靠在墙边的高树上,落下了惊慌的鸟儿,小窗户深处。夜深人静的时候,酒醒了,灯也暗了,人更感到孤独和忧愁。
惆怅地想到离去的行云留不住,曾经携手的地方,现在却分开了。
悠悠的风月两情相牵,抱着孤寂的被子,心中恨难以忍受。更何况春天已经过去,到现在我仍然憔悴不堪。最苦的是清宵无眠到极点,即使相见也是难以追寻。
注释:
- 倚墙高树:靠在墙边的高大的树木上。
- 落惊禽:使惊飞的禽鸟惊动。
- 小窗深:形容房间很窄小,窗户很深。
- 酒醒灯昏:醒来时,灯光昏暗,酒意已消。
- 人静更愁霖:人在寂静中更加愁闷,因为雨声很大(霖,久雨)。
- 惆怅行云留不住:惆怅地想到离去的行云留不住。
- 携手处:曾经一起牵手的地方。
- 分襟:分开了肩膀,表示离别。
- 悠悠风月:指天上的月亮和地上的风景。
- 拥孤衾:抱着孤单的被子。
- 恨难禁:心中的恨难以抑制。
- 一春:一个春天,这里指一年。
- 憔悴到如今:到现在依然憔悴不堪。
- 最苦清宵无寐极:最痛苦的是在清冷的夜晚失眠到了极点。
- 相见梦:梦见与对方相见。