宗越,南阳叶人也。本河南人,晋乱,徙南阳宛县,又土断属叶。本为南阳次门,安北将军赵伦之镇襄阳,襄阳多杂姓,伦之使长史范觊之条次氏族,辨其高卑,觊之点越为役门。出身补郡吏。父为蛮所杀,杀其父者尝出郡,越于市中刺杀之,太守夏侯穆嘉其意,擢为队主。蛮有为寇盗者,常使越讨伐,往辄有功。家贫无以市马,常刀楯步出,单身挺战,众莫能当。每一捷,郡将辄赏钱五千,因此得市马。后被召,出州为队主。世祖镇襄阳,以为扬武将军,领台队。
元嘉二十四年,启太祖求复次门,移户属冠军县,许之。二十七年,随柳元景北伐,领马幢,隶柳元怙,有战功,事在元景传。还补后军参军督护,随王诞戏之曰“汝何人,遂得我府四字”越答曰“佛狸未死,不忧不得谘议参军”诞大笑。
随元景伐西阳蛮,因值建义,转南中郎长兼行参军,新亭有战功。世祖即位,以为江夏王义恭大司马行参军,济阳太守,寻加龙骧将军。臧质、鲁爽反,越率军据历阳。爽遣将军郑德玄前据大岘,德玄分遣偏师杨胡兴、刘蜀马步三千,进攻历阳。越以步骑五百于城西十余里拒战,大破斩胡兴、蜀等。爽平,又率所领进梁山拒质,质败走,越战功居多。因追奔至江陵。时荆州刺史朱修之未至,越多所诛戮。又逼略南郡王义宣子女,坐免官系尚方。寻被宥,复本官,追论前功,封筑阳县子,食邑四百户。迁西阳王子尚抚军中兵参军,将军如故。大明三年,转长水校尉。
竟陵王诞据广陵反,越领马军隶沈庆之攻诞。及城陷,世祖使悉杀城内男丁,越受旨行诛,躬临其事,莫不先加捶挞,或有鞭其面者,欣欣然若有所得,所杀凡数千人。四年,改封始安县子,户邑如先。八年,迁新安王子鸾抚军中兵参军,加辅国将军。其年,督司州、豫州之汝南、新蔡、汝阳、颍川四郡诸军事、宁朔将军、司州刺史,寻领汝南、新蔡二郡太守。
前废帝景和元年,召为游击将军,直閤。顷之,领南济阴太守,进爵为侯,增邑二百户。又加冠军将军,改领南东海太守,游击如故。帝凶暴无道,而越及谭金、童太
宋书 · 卷八十三 · 列传第四十三 · 宗越 吴喜 黄回
介绍
您提供的链接指向的是一个关于中国古代历史的书籍,而不是一个文学作品。因此,该页面没有包含有关’宋书 · 卷八十三 · 列传第四十三 · 宗越 吴喜 黄回’的具体内容。如果您想了解某个具体的文学作品,请明确提供该作品的相关信息,例如作者、名称或其他相关细节。
相关推荐
诗句: 1. 宗越,南阳叶人也。本河南人,晋乱,徙南阳宛县,又土断属叶。 译文:宗越原籍河南叶县,在晋朝动乱时,他被迫迁徙到南阳的宛县,后来因为地域分割,他的家族归属叶县。 注释:南阳——地名,位于今天的中国河南省。叶县——地名,位于今天的中国河南省。 2. 本为南阳次门,安北将军赵伦之镇襄阳,襄阳多杂姓,伦之使长史范觊之条次氏族,辨其高卑,觊之点越为役门。出身补郡吏。父为蛮所杀,杀其父者尝出郡
翻译为英文: Title: Zong Yue, Wu Xi, Huang Hui in the "Book of Songs": A Study of Military Strategy and Personal Traits In the "Book of Songs," a collection of records from the Southern Song Dynasty, the
``` 前废帝景和元年,召为游击将军,直閤。顷之,领南济阴太守,进爵为侯,增邑二百户。又加冠军将军,改领南东海太守,游击如故。帝凶暴无道,而越及谭金、童太壹并为之用命,诛戮群公及何迈等,莫不尽心竭力。故帝凭其爪牙,无所忌惮。赐与越等美女金帛,充牜刃其家。越等武人,粗强识不及远,咸一往意气,皆无复二心。帝将欲南巡,明旦便发,其夕悉听越等出外宿,太宗因此定乱。明晨,越等并入,上抚接甚厚
``` 宋书·卷八十三·列传第四十三 宗越 吴喜 黄回 诗: ``` 越善立营阵,每数万人止顿。 自骑马前行,使军人随其后。 军法严明,常动刑诛。 谭金,荒中伧人也。 ``` 译文: ``` 宗越善于建立营阵,每次指挥数万士兵停止前进。 他亲自骑马前行,让士兵跟随其后。 他的军法非常严厉,经常动用刑罚来执行军令。 谭金,来自荒中的伧人。 ``` 注释: - 越善立营阵
诗句:刘胡事在《邓琬传》 译文:刘胡,南阳叶县人。原本是河南人,晋末战乱后移居南阳宛县,再经土断归属叶县。他曾为南阳次门,当时有安北将军赵伦之镇守襄阳,襄阳多杂姓,赵伦之让长史范凯制定条令。 注释:南阳叶县(地点),南阳(郡名),次门(家族分支),安北将军赵伦之(官职),长史范凯(人物)。 赏析:此句描绘了刘胡的家族背景和历史地位,突出了他的出身与贡献。同时指出了他在赵伦之的领导下的重要性
诗句及译文 ``` 宗越,南阳叶人也。 本河南人,晋乱,徙南阳宛县,又土断属叶。 本为南阳次门,安北将军赵伦之镇襄阳,襄阳多杂姓,伦之使长史范觊之条次氏族,辨其高卑,觊之点越为役门。 ``` 注释 - 宗越:指的是宗越这个人。 - 南阳叶人也:南阳叶邑是宗越出生的地方。 - 安北将军赵伦之:赵伦之在襄阳时担任安北将军。 - 洛阳:南阳宛县的地理位置靠近洛阳。 - 役门:在赵伦之的安排下
诗句翻译: 曹欣之,一位杰出的将领,在新野出生。他勤劳努力,积累了大量的功劳。在他的领导下,成功地平定了桂阳王休范的叛乱,因此被封为新市县子,并获得了五百户的食邑。作为左军骁骑将军,他更是受到了晋升和荣誉的认可。 译文与注释: 曹欣之,是新野人,历经辛勤劳动和不懈努力,在后废帝元徽初年,成为军中的主将。他凭借平定桂阳王休范叛乱的功绩,被封为新市县子,并享有丰厚的爵位及封地。随后
宋书 · 卷八十三 · 列传第四十三 · 宗越 吴喜 黄回 太宗初即位,四方反叛,东兵尤急。 太宗即位时,国家四面受敌,东部的军队尤其紧急。 喜请得精兵三百,致死于东,上大说,即假建武将军,简羽林勇士配之。议者以喜刀笔主者,不尝为将,不可遣。中书舍人巢尚之曰“喜昔随沈庆之,屡经军旅,性既勇决,又习战陈,若能任之,必有成绩。诸人纷纷,皆是不别才耳”。 喜请求得到三百名精兵
诗句:“东土平定,又率所领南讨” 的译文: 东土平定后,宗越再次率领他的军队去南边讨伐。 注释:这句中的“东土”指的是东边的地区,“平定”意味着统一或结束冲突与战争,“南讨”则是指向南面的敌对势力发起进攻。 赏析:这句话展现了宗越在平定东部地区之后,继续领导军队进行南方的军事行动。这反映了宗越是一位有远见和战略眼光的军事领袖,能够在不同的地理和政治背景下制定有效的战略。通过这样的军事活动
这首诗是关于吴喜的生平和成就。他出身卑微,年轻时被驱使,善于言辞且擅长欺诈,狡猾多变,从元嘉年间开始就担任刀笔小吏,利用威信来获取利益,满足他人的欲望。他在众人面前总是以正直为词,但实际上却阿谀奉承。每当有事情需要处理时,他就运用自己的智慧和口才来讨好别人,不忠实、不公平的事情在他的行为中都有所体现。 在历史上,他作了许多官署的主管,但与皇帝的想法不合,就寻找罪名让自己处于困境
我们逐句解析诗句: 1. “喜初东征发都”:这句话表达了吴喜在刚开始进行东征时的状态。"发"字在这里意味着出发、开始的意思。"都"字可能指代都城或朝廷。 2. “指天画地,云得刘子房即当屏除”,这句话描述了吴喜在军事行动中的决心和态度。"指天画地"通常用来表示说话者信心满满,无所畏惧的样子。"刘子房"可能是指历史上的刘邦,这里被用来象征胜利。"屏除"则可能指的是消除、排除某种威胁或障碍。 3.
宋书·卷八十三·列传第四十三·宗越 吴喜到荆州后,公私殷富,钱物无复孑遗。吴喜乘兵威之盛,诛求推检,凡所课责,既无定科,又严令驱蹙,皆使立办。所使之人,莫非奸猾。因公行私,迫胁在所。入官之物,侵窃过半。纳资请托,不知厌已。西难既殄,便应还朝,而解故盘停,托云捍蜀。实由货易交关,事未回展。 注释:吴喜来到荆州之后,公家和个人都非常富有,所有的财物都完好无损。吴喜利用自己的权力和地位
这首诗是关于宗越、吴喜和黄回的传记。 让我们来翻译这首诗: "往岁竺超之闻四方反叛,人情畏贼,无敢求为朝廷行者,乃慨然攘步,随喜出征,为其军副。身经临敌,自东还,失喜意。说超之多酒,不堪驱使,遂相委弃。高敬祖年虽少宿,气力实健,其有处分,为军中所称,喜薄其衰老,云无所施。正以二人忠清,与己异行。超之为人,乃多饮酒,计喜军中主帅,岂无饮酒者。特是不利超之,故以酒致言耳。敬祖既无余事,直云年老
这首诗是关于宗越的。他自得军号以来,多置吏佐,是人加板,无复限极。为兄弟子侄及其同堂群从,乞东名县,连城四五,皆灼然巧盗,侵官夺私。亡命罪人,州郡不得讨。崎岖蔽匿,必也党护。台州符旨,殆不复行。船车牛犊,应为公家所假借者,托之于喜,吏司便不敢问。它县奴婢,入界便略。百姓牛犊,辄索杀啖。州郡应及役者,并入喜家。喜兄茹公等悉下取钱,盈村满里。诸吴姻亲,就人间征求,无复纪极,百姓嗷然,人人悉苦
宋书·卷八十三·列传第四十三·宗越 吴喜 黄回 初从西反,图兼右丞,贪因事物,以行私诈。吾患其谄曲,抑而不许,从此怨怼,意用不平。喜西救汝阴,纵肆兵将,掠暴居民,奸人妇女,逼夺鸡犬,虏略纵横,缘路官长,莫敢呵问。脱误有缚录一人,喜辄大怒。百姓呼嗟,人人失望。 译文:起初从西部反叛,企图兼任右丞职位,因为贪图利益,行私舞弊。我担忧他谄媚狡猾,压抑不允许,从此怨恨不满,心中不平。喜向西救援汝阴
诗句:朝廷之士及大臣藩镇,喜殆无所畏者,畏者唯吾一人耳。 译文:朝廷中的官员和大臣们对藩镇的畏惧程度,我恐怕是最高的;他们最害怕的就是我一个。 注释:朝廷,指中央政府及其官员。藩镇,指地方上的割据势力或军事集团。 赏析: 这句诗反映了宗越对于自己地位和能力的自信,他认为自己能够独步朝廷,无人能敌。同时,也表达了他对其他官员和藩镇的恐惧和敬畏。这种矛盾的心态反映了他的野心和权力欲。 诗句
宋书 · 卷八十三 · 列传第四十三 宗越 吴喜 黄回 宗越、吴喜、黄回,他们的故事是中国古代历史上的一段佳话。其中,宗越、吴喜和黄回都是南宋时期的人物,他们在各自的领域里都有着出色的表现。他们的事迹被后人传颂,成为了历史的佳话。 本为南阳次门,安北将军赵伦之镇襄阳,襄阳多杂姓,伦之使长史范觊之条次氏族,辨其高卑,觊之点越为役门。这是关于宗越的故事。他本为南阳叶地人,因晋乱而徙居南阳宛县
诗句: ``` 后废帝元徽初,桂阳王休范为逆,回以屯骑校尉领军隶齐王,于新亭创诈降之计,事在《休范传》。回见休范可乘,谓张敬儿曰“卿可取之,我誓不杀诸王”敬儿即日斩休范。事平,转回骁骑将军,加辅师将军,进爵为侯,改封闻喜县,增邑千户。``` 译文: 宗越在新亭向张敬儿提出建议,可以抓住并杀死桂阳王休范,张敬儿同意了这个计划。不久,休范被抓获并斩首。之后,宗越晋升为骁骑将军,加辅师将军
【诗句】 黄回进军未至郢州,而沈攸之败走。回至镇,进号镇西将军,改督为都督。回不乐停郢州,固求南兖,遂率部曲辄还。 【译文】 黄回的军队还未到达郢州时,沈攸之已经战败逃跑了。黄回回到镇上,被授予“镇西将军”的称号,同时将“都督”的职务改为“都督”。黄回不愿意留在郢州,坚持要求调往南兖,就率领部下返回了。 【注释】 - 郢州:指当时南方的一个重要军事重镇,位于今天湖北荆州一带。 - 镇西将军
``` 诗句:宗越,南阳叶人也。本河南人,晋乱,徙南阳宛县,又土断属叶。 译文:宗越,南阳叶县人。原本是来自河南,晋朝动乱之后,他迁移到了南阳郡的宛陵县。 注释:南阳叶县 - 地名,指中国河南省南阳市下辖的一个县级行政区划。 晋乱 - 描述晋朝时期的混乱时期,可能是指五胡乱华、南北分裂等历史事件。徙南阳宛县 - 迁徙到南阳郡的宛陵县,南阳郡是古代的一个地方行政区划。土断属叶 -
宋书·卷八十三·列传第四十三 宗越 吴喜 黄回 孙昙瓘,吴郡富阳人也。以其骁勇善战及武艺超群,因军功逐渐升职,至宁朔将军、越州刺史之职。孙昙瓘在石头城叛乱逃跑,逃亡多时,后被秣陵县擒获并处死。同时,其他将领如临淮任农夫、沛郡周宁民、南郡高道庆也因其武勇而受重用。任农夫渐升至强弩将军。太宗初年,因其东征功烈,被封为广晋县子,食邑五百户。东土平定之后,又曾南征,增其食邑二百户。历任射声校尉
这首诗是宋代宗越的《宋书·卷八十三·列传第四十三·宗越·吴喜·黄回》。这首诗主要讲述了宗越、吴喜、黄回三人在乱世中的行为和命运。 宗越、吴喜、黄回三人都是以军功起家的,他们通过自己的努力,逐渐获得了更高的地位。然而,他们也面临着巨大的压力和挑战。 宗越虽然被封为赣县男,但仍然需要为自己的安全担忧。他的部下高道庆因为与建平王景素通谋而被赐死,这让他感到深深的恐惧。 诗中的“夫竖人匹夫