孟子
滕文公是世子的名,将要去楚国。经过宋国时,他去见孟子。孟子说人天生本性就善良,他的话总是提到尧、舜。 世子从楚返回以后,又见孟子。孟子说:“世子怀疑我的说法吗?道理只有一条而已。成覸对齐景公说:‘你是个男子汉,我也是个男子汉,我又有什么可怕呢?’颜渊说:‘舜是什么样的一个人呢?我是什么人呢?有作为的人也是像这样。’公明仪说:‘文王是我的老师,周公难道会欺骗我吗?’如今滕国
燕人背叛。王(即齐宣王)说:“我非常惭愧于孟子。” 陈贾说:“大王不必担心。您认为自己与周公相比,哪一个更仁智?”王说:“可恶!这是什么话呢?” 陈贾说:“周公派管叔去监督殷国,而管叔却背叛了殷国。知道后还让他去做,这是不仁;不知道后还让他去做,这是不智。仁和智,周公都没有做到最好,更何况是大王呢?陈贾请求拜见,来为您解释。”见到孟子后问道:“周公是个什么样的人呢?” 孟子回答道
孟子致为臣而归 注释:孟子作为臣子辞官回家了。 赏析:这句话反映了孟子对当时社会的不满和无奈,他选择辞官回家,以保持自己的独立思考和人格尊严。 王就见孟子,曰:“前日愿见而不可得,得侍,同朝甚喜。今又弃寡人而归,不识可以继此而得见乎?”对曰:“不敢请耳,固所愿也。” 注释:齐王召见孟子,说:“前几天我希望能够见到你,但却未能如愿,现在我能与你在一起朝见,我非常高兴。但现在你又离开了我
【诗句】 孟子去齐,宿于昼。有欲为王留行者,坐而言不应,隐几而卧。 客不悦曰:“弟子齐宿而后敢言,夫子卧而不听,请勿复敢见矣。” 孟子曰:“坐!我明语子。昔者鲁缪公无人乎子思之侧,则不能安子思;泄柳、申详无人乎缪公之侧,则不能安其身。子为长者虑,而不及子思;子绝长者乎?长者绝子乎?” 【译文】 孟子离开齐国,在昼住宿。有个想侍奉君王的士人,坐着不说话,只是躺着。客人不高兴地说
这首诗是孟子在齐国的一段对话,孟子在回答尹士的问题时,详细解释了自己对王的态度。 诗句解析与翻译: 1. 孟子去齐。尹士语人曰:“不识王之不可以为汤武,则是不明也;识其不可,然且至,则是干泽也。千里而见王,不遇故去。三宿而后出昼,是何濡滞也?士则兹不悦。” - 孟子离开齐国时,尹士告诉别人(他的话被孟子听到),说孟子不理解王为什么不可以成为像商汤、周武王那样的圣君,这是因为孟子不明白
滕定公薨,世子(即滕文公)对友人(然友)说:“过去孟子曾与我谈论于宋国,我心中始终难忘。现在我不幸遭遇大灾,我想让子(然友)去询问孟子的意见,然后才能行事。”然友前往邹城向孟子请教此事。 孟子说:“这不是很好吗?亲丧本该尽自己所能。曾子说:‘生时以礼事奉他;死后以礼葬他,以礼祭祀他,就可以算作孝道了。’诸侯的礼制,我未曾学习过;尽管如此,我听过这样的教诲。三年的丧期,齐王所穿的丧服,饘粥的饮食
孟子离开齐国,回到他的故居休息。公孙丑问道:“做官而不接受俸禄,这是古代的道义吗?” 孟子回答道:“不是这样。在崇地,我有幸见到了齐王。退下的时候,我有离开的意愿,不想变节,所以不接受俸禄。但是后来接到命令,不可以请求。在齐国时间太长,不是我的志向。” 译文: 孟子离开了齐国,回到家中休憩。公孙丑询问:“做官却不接受俸禄,这是古代的道义吗?” 孟子回答说:“不是这样。我在崇地,有机会见到齐王
孟子 · 第四卷 · 公孙丑下 · 第七节 孟子从齐国迁葬到鲁国,回到齐国后,又到了嬴地。充虞请求说:“前些时候不知道我的能力如何,派我去负责制作棺椁的木工之事。因为严格,所以不敢提出请求。现在,我私下里想请求一下,棺木如果做得漂亮,那该是多好啊!” 孟子回答说:“古代没有规定棺椁的尺寸,中古时代棺木为七寸宽,棺椁也相应要宽一些。从天子一直到普通百姓,不仅仅是为了好看,而是要让人心得到满足
孟子去齐。 孟子离开齐国。 充虞路问曰:“夫子若有不豫色然。前日虞闻诸夫子曰:‘君子不怨天,不尤人。’” 充虞在路上问孟子:“先生您似乎有不高兴的样子。” 他告诉我说:“那是过去的情形,而现在的情况不同了。五百年一定有帝王兴起,其中一定有出名的人出现。从周朝到现在,已经有七百多年了。用这个数目来计算是超过了,用这个时间来考察是可以的。因为天还没打算要平定天下;如果天想要平定天下,那么现在这个时代
诗句解析与译文: 沈同以个人私情询问孟子:“燕国是否可攻打?” 孟子回答:“可以。子哙不能把燕国交给别人,您也不能接受燕国的封赏。如果有人在朝中当官,而您喜爱他,不向大王请示就私自给他您的俸禄和爵位;士人,如果没有王命,私自接受这样的馈赠,这可以吗?这与这种行为有什么不同呢?” 关键词注释及赏析: - “燕可伐”: 指的是对是否应该攻打燕国的问题进行探讨。 - “子哙不得与人燕”: