孟子
我们来逐句翻译这首诗: 孟子对蝜蝂说:“你辞去灵丘的官职而请求做士师,这是可以的,因为这是可以说话的。现在已经有几个月了,还没有可以说话的时候吗?”蝜蝂在大王面前谏言不被采纳,于是辞职而去。齐国人则说:“他辞去职位是为了蝜蝂,这是好的;但为了自己,我可不知道。”公都子把这些话告诉了孟子。孟子回答说:“我听说:有职守的人,如果不能胜任他的工作,就应当离去;有言论自由的人,如果不能说出他该说的话
【诗句原文】:孟子为卿于齐,出吊于滕,王使盖大夫王欢为辅行。王欢朝暮见,反齐、滕之路,未尝与之言行事也。 【译文】:孟子作为齐国的卿士,外出到滕国去吊唁(表示慰问),齐威王派盖大夫王欢作为他的副手一同前往。王欢早晚都去见孟子,从齐国出发回到滕国的途中没有机会和孟子谈关于政事的事情。 【注释】:1. 孟子:名轲,战国时期儒家思想家、政治家,著有《孟子》一书。2. 卿:古代官名,地位在大夫之上
孟子曰:“射箭的人难道不如造箭匣的人仁吗?射箭的人唯恐不伤人,造箭匣的人唯恐伤人。巫医的人也是如此,所以技术不可不慎。孔子说:‘选择仁爱的人居住的地方是好的。不选择有仁爱的人居住的地方,怎么能算是智呢?’仁,是天之尊爵,人之安宅。没有人能够驾驭而不受其影响,这是不智的。不仁、不智、无礼、无义,是人的奴隶。人役使别人而以做役为耻辱,由弓箭匠而以制作弓箭为耻辱,由射箭者而以制造弓矢为耻辱
诗句:伯夷,非其君不事,非其友不友。不立于恶人之朝,不与恶人言。立于恶人之朝,与恶人言,如以朝衣朝冠坐于涂炭。推恶恶之心,思与乡人立,其冠不正,望望然去之,若将浼焉。是故诸侯虽有善其辞命而至者,不受也。 译文:伯夷,如果不是他的君主,就不去服务;如果不是他的朋友,就不去交往。他不在邪恶之人的朝廷中站立,不和邪恶之人交谈。他在邪恶之人的朝廷中站立,和邪恶之人交谈
孟子曰:“人皆有不忍人之心。先王有不忍人之心,斯有不忍人之政矣。以不忍人之心,行不忍人之政,治天下可运之掌上。” 译文:孟子说:“人人都拥有不忍他人之心,古代的君王也有这种不忍他人之心,因此他们实施了不忍他人的政治。凭借这不忍他人的心去实行不忍他人的政策,治理天下就像在手掌上运转一样简单。 所以谓人皆有不忍人之心者,今人乍见孺子将入于井,皆有怵惕恻隐之心。非所以内交于孺子之父母也
诗句 孟子将朝王,王使人来曰:“寡人如就见者也,有寒疾,不可以风。朝,将视朝,不识可使寡人得见乎?” 注释: 1. 孟子:指的是战国时期的儒家思想家孟子。 2. 王:指的是国王或君王。 3. 使:指使者。 4. 寡人如就见者:我就像那个因病不能到访的人。 5. 有寒疾:患有寒冷疾病。 6. 不可以风:因为身体不适而不能乘船。 7. 朝:早上去朝廷。 8. 视朝:上朝处理政务。 9.
诗句: 孟子 · 第四卷 · 公孙丑下 · 第二节 景子曰:“否,非此之谓也。礼曰:‘父召无诺;君命召不俟驾。’固将朝也,闻王命而遂不果,宜与夫礼若不相似然。” 译文: 景先生答道:“不是这个意思。礼仪上说:‘父亲召唤没有答应,国君命令召唤不急于赶车。’本来要去朝廷拜见君主,却听到大王的命令就中止了,应该和这个礼仪相似吧。” 注释: - 景先生:即公孙丑(Gongsun Gou),孟子的学生
陈臻问孟子:“前几天您在齐国接受一百金而不受,到宋朝接受七十镒而受,到薛地接受五十镒而也接受,前次不接受是因为有原则,那么现在接受又为什么呢?现在接受了是因为它合乎道义,那么以前拒绝接受又为什么呢?你必定是在这里坚持一种观点。” 孟子答道:“都是的。这都是因为合乎道义。当时在宋国,我正要远行,别人送我礼物时,我就说:‘这是赠送给我的盘缠。’我为什么要拒绝接受呢?当时在薛地,我有戒备之心
孟子 · 第四卷 · 公孙丑下 · 第四节 孟子在平陆的时候,对他的大夫们说:“您手下的持戟之士一天之内三次失了伍,那么他离开您还远吗?”大夫回答说:“不需要等三次。” “那么,您手下的士兵失伍的情况也很多吧。灾年饥荒,您的百姓老弱病残的尸体被抛到沟壑里,壮年人四处流浪的已经有几千人了。”大夫回答:“这不是我能够左右的。” “现在有个人受别人的委托管理牛羊,如果他找不到牧人和喂料的人
孟子说:“子路,别人指出他的错误他会高兴。大禹听到好话会下拜。大舜有圣人的胸怀,善于与人合作。舍已从人,乐于向他人学习并取其善行。从耕田、制陶、捕鱼到成为帝王,没有一件事不是为了从他人那里获得帮助才成功的。向人学习并接受他人的帮助,是与人为善的表现。因此,君子的最大美德莫过于助人为善。” 注释: 1. 子路:孔子的弟子之一,以直率著称。 2. 有过则喜:当别人指出错误时,子路会感到快乐。 3.