东方朔
【诗句及译文】 1 怨灵修之浩荡兮,夫何执操之不固? 注释: - 怨灵修:怨恨被神化的君主。 - 浩荡:宽广无边。 - 夫何:发语词。 - 执操之不固:坚守的原则不稳定。 译文: 我怨恨神化了的君王,他的心胸是如此的宽广无边,但我坚持的原则却如此的不稳定。 2. 悲太山之为隍兮,孰江河之可涸? 注释: - 太山:指巍峨壮丽的泰山。 - 为隍:变成水洼。 - 孰:谁。 - 江河
```json { "诗句": [ "世沉淖而难论兮,俗岒峨而嵾嵯。", "清泠泠而歼灭兮,溷湛湛而日多。", "枭鸮既以成群兮,玄鹤弭翼而屏移。", "蓬艾亲入御于床笫兮,马兰踸踔而日加。", "弃捐药芷与杜衡兮,余奈世之不知芳何?", "何周道之平易兮,然芜秽而险戏。", "高阳无故而委尘兮,唐虞点灼而毁议。", "谁使正其真是兮,虽有八师而不可为。", "皇天保其高兮,后土持其久。",
楚辞 · 七谏 · 其七 · 谬谏 不及君而骋说兮,世孰可为明之? 译文:我无法超越君王而施展辩才,世间还有谁能够成为明智之人呢? 注释:驰骋(chěng chì)是施展的意思,比喻君王的才能无人能及。明之,明智之人。 赏析:诗人以“驰骋”形容君王的才智,表明自己虽然有才华但难以施展,表达了自己的无奈与失落。 身寝疾而日愁兮,情沈抑而不扬。 译文:身体不适却每日忧愁,情感压抑难以发泄。 注释
以下是您要求的诗句和译文,以及必要的注释: ```楚辞·七谏·其五·自悲 居愁勤其谁告兮,独永思而忧悲。 内自省而不俟兮,操愈坚而不衰。 隐三年而无决兮,岁忽忽其若颓。 怜余身不足以卒意兮,冀一见而复归。 哀人事之不幸兮,属天命而委之咸池。 身被疾而不闲兮,心沸热其若汤。 冰炭不可以相并兮,吾固知乎命之不长。 哀独苦死之无乐兮,惜余年之未央。 悲不反余之所居兮,恨离予之故乡。 鸟兽惊而失群兮
楚辞·七谏·其七·谬谏 直士隐而避匿兮,谗谀登乎明堂。 弃彭咸之娱乐兮,灭巧倕之绳墨。 菎蕗杂于黀蒸兮,机蓬矢以射革。 驾蹇驴而无策兮,又何路之能极? 以直针而为钓兮,又何鱼之能得? 伯牙之绝弦兮,无钟子期而听之。 和抱璞而泣血兮,安得良工而剖之? 同音者相和兮,同类者相似。 飞鸟号其群兮,鹿鸣求其友。 故叩宫而宫应兮,弹角而角动。 虎啸而谷风至兮,龙举而景云往。 音声之相和兮,言物类之相感也。
诗句: 惟往古之得失兮,览私微之所伤。 尧舜圣而慈仁兮,后世称而弗忘。 齐桓失于专任兮,夷吾忠而名彰。 晋献惑于孋姬兮,申生孝而被殃。 偃王行其仁义兮,荆文寤而徐亡。 译文: 回顾古代的历史得失,我深感自己的微小伤痛。尧舜的圣明和仁慈,至今仍然被人们称赞并铭记。齐桓公因过于专断,失去了贤臣的支持,结果名声受损。晋献公被妖艳女子妲己迷惑,导致申生因孝顺而死,这是不忠的表现
【诗句】: 1. 诗中表达了诗人对时世的不满和感叹,认为当前的政治环境与楚国的理想不符。 2. 诗人内心充满纯洁的情感,但身处乱世,遭遇不幸。 3. 诗人厌恶正直的行为,因为社会混乱,无法理解正直的价值。 4. 描述了君臣之间相互背离的情况,以及他们各自离开故乡,前往沅湘地区。 5. 诗人通过汨罗江的水波来表达时间无情且不可逆转。 6. 反映了离散的人们之间的交往变得混乱,自己被迫远离尘世。 7
这首诗是屈原的《楚辞·七谏》中的第五篇《自悲》。下面是逐句的解释: 何青云之流澜兮,微霜降之蒙蒙。 "何青云之流澜兮",意为为什么青云会流动呢?这里的“流澜”可能指云彩在天空中的流动。"微霜降之蒙蒙",意为微霜开始降落,雾气朦胧。 徐风至而徘徊兮,疾风过之汤汤。 "徐风至而徘徊兮",意为轻风徐徐而来,在天地间徘徊。"疾风过之汤汤",意为疾风吹过,波涛汹涌。 闻南藩乐而欲往兮,至会稽而且止。
【翻译】 我独自不合群却无依凭,内心忧愁思绪万千。 思念比干心惊悸,哀悼伍子胥谨慎行事。 悲哀楚国人和氏,献给宝玉当石头。 遭遇厉武不辨真伪,竟被斩去双足。 小人处权贵如登天,看忠正如何立足? 改变前圣的规矩法度,喜嗫嚅妄自作主。 亲谗谀疏远贤圣,诬称邻里为丑恶。 亲近小人之近习,谁知黑白真假? 终于未能表露心意,安闲渺茫无所归附。 专注精神自我表白,昏暗闭塞难以察见。 年纪已过五十有半
诗句原文: 哀高丘之赤岸兮,遂没身而不反。 译文: 悲伤高高的山崖边那赤红色的岸边啊,我最终没有回头就永远消逝了。 注释: - 高丘:高大的山。 - 赤岸:赤红色的河岸。 - 遂:于是。 - 没:消失、不见。 - 身:自己,指诗人自身。 - 反:回返。 - 赏析: 这首诗通过描写楚国的自然景观来表达诗人对国家命运和个人遭遇的感慨。首句中的“赤岸”象征着国家的危机和动荡