吴承恩
这首诗是《西游记 · 第八十回 · 姹女育阳求配偶 心猿护主识妖邪》中的一句,出自《西游记》。下面是对这首诗的逐句释义和赏析: ```plaintext 却说比丘国君臣黎庶,送唐僧四众出城,有二十里之远,还不肯舍。 ``` 注释: - 比丘国:古代印度的一种佛教国家,这里指代唐僧所经历的国家。 - 君臣黎庶:指国王和他的臣民百姓。 - 送:送出,送别。 - 唐僧四众:指的是唐僧(玄奘法师)
诗句: 姹女育阳求配偶 心猿护主识妖邪 译文: 那怪被绑在树上,咬牙切齿地说:“几年来人们常说孙悟空神通广大,今天我见到了他,果然名不虚传。那唐僧是个童身修行者,一点元阳未泄,我正打算用他作配合,成就太乙金仙之业,没想到被他识破了我的伎俩,将他救走了。如果是解开了绳索,放我下来,我随手就能抓住他,那不就是我的囊中之物了吗?现在他被他的散言碎语带走,岂不是白费力气?我要再叫他两声,看看会发生什么
诗句:贫僧正然感叹你,忽的叮当响一声。想是西天路上无人到,日久多年变作精。 译文:一个僧人正在感叹某人,突然听到了叮当声。他猜想可能是西天路上没有人到达,所以时间一长就变成了妖怪。 注释:叮当——声音悦耳动听;感叹——表示对某事的感慨或惋惜;忽的——突然;日久年深——长时间以来;变作—变成;精——妖怪、妖精。 赏析:这首诗描绘了一个僧人在寺庙中遇到妖怪的情景。首先,他感叹妖怪的出现
诗句翻译: 1. 年深学得飞腾法,日久修成变化颜。今见主人呼唤处,现身抿耳伏尘寰。 - 译文:经过多年的学习,我掌握了飞翔和变化的技艺。现在,当我的主人召唤时,我会现身并低头服从。 2. 寿星谢了行者,就跨鹿而行。 - 译文:寿星向孙悟空表示感谢,然后骑上鹿继续前行。 3. 被行者一把扯住道:“老弟,且慢走,还有两件事未完哩。”寿星道:“还有什么未完之事?” - 译文:孙悟空一把抓住寿星说
《西游·第七十九回·寻洞擒妖逢老寿 当朝正主救婴儿》 诗句解析: 1. 行者叫城里人家认领小儿 - “行者”指的是孙悟空(孙行者),这里他呼唤城中的人来认领他们的孩子。“小儿”是指被关在笼子里的孩子。 2. 当时传播,俱来各认出笼中之儿 - 消息迅速传开,所有人都开始辨认自己的孩子,是否被关在笼子里。 3. 欢欢喜喜,抱出叫哥哥,叫肉儿,跳的跳,笑和笑 - 听到孙悟空的呼唤
诗句: - 云雾笼峰顶,潺湲涌涧中。 - 百花香满路,万树密丛丛。 - 梅青李白,柳绿桃红。 - 杜鹃啼处春将暮,紫燕呢喃社已终。 - 嵯峨石,翠盖松。 - 崎岖岭道,突兀玲珑。 - 削壁悬崖峻,薜萝草木秾。 - 千岸竞秀如排戟,万壑争流远浪洪。 - 老师父缓观山景,忽闻啼鸟之声,又起思乡之念。 - 兜马叫道:“徒弟—— - 我自天牌传旨意,锦屏风下领关文。 - 观灯十五离东土,才与唐王天地分。
诗句: ``` 西游记 · 第八十回 · 姹女育阳求配偶 心猿护主识妖邪 孙大圣公然不惧。使铁棒上前劈开大路,引唐僧径入深林,逍逍遥遥,行经半日,未见出林之路。``` 译文: 《西游记》第八十一回中,孙大圣(孙悟空)公然不惧,用铁棒开辟道路,引领唐僧进入深林。他悠闲地在森林中行走,走了大约半天也没有看到出路。 注释: 1. 姹女:指美丽的女子,这里指嫦娥。 2. 育阳求配偶:嫦娥的别称
这首诗出自古典名著《西游记》第八十回,主要描绘的是唐僧师徒四人在取经路上遇到一位女子被妖怪所害的情节。下面是这首诗的逐句解释: 1. 先输出诗句: 姹女育阳求配偶,心猿护主识妖邪。 译文: 姹女养育阳气以求配偶,心猿守护主人以识别妖邪。 2. 注释: - 姹女:指美女或仙女,这里特指一个拥有阳气的女子。 - 育阳:养育阳气。 - 求配偶:寻求配偶。 - 心猿:孙悟空的别称,这里指他的内心。
诗句 ``` 如意棒,蟠龙拐,虚空一片云叆叆。 原来国丈是妖精,故将怪女称娇色。 国主贪欢病染身,妖邪要把儿童宰。 相逢大圣显神通,捉怪救人将难解。 铁棒当头着实凶,拐棍迎来堪喝采。 杀得那满天雾气暗城池,城里人家都失色。 文武多官魂魄飞,嫔妃绣女容颜改。 唬得那比丘昏主乱身藏,战战兢兢没布摆。 棒起犹如虎出山,拐轮却似龙离海。 今番大闹比丘城,致令邪正分明白。 那妖精与行者苦战二十余合
诗句: ``` 那三藏听见行者现了相,在空中降妖,吓得魂飞魄散,幸有八戒沙僧护持,他又脸上戴着一片子臊泥,正闷闷不快,只听得人叫道:“法师,我等乃比丘国王差来的阁下太宰,特请入朝谢恩也。” ``` 译文: 那三位僧人听到孙悟空现身降妖,吓得魂飞魄散,幸好被猪八戒和沙僧保护着。他的脸上还带着一片脏泥,心中闷闷不乐,只听有人喊道:“法师,我们是从比丘国国王那里派来的,特地来向你们表示谢意。”