缟衣仙子。倚东风花信,先占春色。殢酒含颦,脉脉无言,青鸟为传消息。暗香一点才浮动,早自有、东君怜惜。想前身、傅粉精神,化作飞琼肌骨。
还向影娥池上,借霓裳一曲,徘徊歌席。清夜梨花,同梦方甘,又似楚云踪迹。新欢旧恨知多少,算檀板、金尊消得。折芳馨、欲寄相思,人在江南江北。
【注释】
缟衣仙子:指妓女。傅粉精神:喻女子貌美娇艳。飞琼肌骨:形容女子如仙女一般,肌肤晶莹透亮。清夜梨花:指月色下洁白如雪的梨花。新欢旧恨:指新的欢乐和旧时的怨恨。算檀板:即击鼓板。金尊:指酒杯。
【赏析】
这首词是作者赠妓之作。全词以写景为主,寓情于景,借咏物而抒情,通过咏物寄托情感,寄予相思。上片“缟衣仙子”三句,写歌妓打扮素雅,倚风弄姿,春光中显得分外妖娆,先人一步占得春色。“殢酒含颦”二句,写歌妓含愁凝思,脉脉无言,仿佛青鸟传书,将她的心事告诉东风。“暗香一点才浮动”,写花信飘动,暗香袭人。“东君怜惜”句,写春风怜爱歌妓,把她比作“傅粉精神”。下片“还向影娥池上”二句,写歌女在月下为歌客演唱《霓裳羽衣曲》。“清夜梨花”两句,写月光如洗,梨花白如雪,与歌妓同梦相随,共赴幽会。“新欢旧恨知多少”两句,写欢娱过后,又生新恨,似有无穷的哀怨,不知能消解多少。结拍两句,写歌女折一枝梅花,欲寄相思之情,但人在江南江北,无法传递。
【译文】
她穿着素净的衣服,像仙子一样美丽动人;靠着东风的吹拂,先占有了春天的气息。她含着忧愁的微笑,默默无语,像是青鸟把消息带给了东风。淡淡的香味从花梢轻轻飘来,早被东风所爱惜。想她前身一定有像傅粉那样的美貌,化作仙女的肌骨。
她还在影娥池上,借《霓裳羽衣舞》的乐曲,徘徊地跳着歌席舞。月光洒满梨花树,好像梦中的伴侣。新欢旧恨,有多少呢?想来那檀板、金樽消磨了多少欢乐时光!折一枝梅花,想要把相思之情寄去,可惜她在江南或江北。