至晦日,徐氏先召孙、傅二人,伏于密室韩幕之中,然后设祭于堂上。祭毕,即除去孝服,沐浴薰香,浓妆艳裹,言笑自若。妫览闻之甚喜。至夜,徐氏遗婢妾请览入府,设席堂中饮酒。饮既醉,徐氏乃邀览入密室。览喜,乘醉而入。徐氏大呼曰:“孙、傅二将军何在!”二人即从帏幕中持刀跃出。妫览措手不及,被傅婴一刀砍倒在地,孙高再复一刀,登时杀死。徐氏复传请戴员赴宴。员入府来,至堂中,亦被孙、傅二将所杀。一面使人诛戮二贼家小,及其余党。徐氏遂重穿孝服,将妫览、戴员首级,祭于孙翊灵前。不一日,孙权自领军马至丹阳,见徐氏已杀妫、戴二贼,乃封孙高、傅婴为牙门将,令守丹阳,取徐氏归家养老。江东人无不称徐氏之德。后人有诗赞曰:“才节双全世所无,奸回一旦受摧锄。庸臣从贼忠臣死,不及东吴女丈夫。”
译文:
在晦日,徐氏首先召见孙、傅二人,将他们埋伏在密室中,然后在堂上设祭。祭礼结束后,徐氏除去孝服,沐浴薰香,浓妆艳裹,言笑自如。妫览听闻此事后非常高兴。到了夜晚,徐氏派婢妾邀请妫览进入府中,设宴于堂中饮酒。酒后妫览醉倒,徐氏便邀请他进到密室中。妫览欣然前往,趁醉入内。徐氏大喊:“孙、傅二将军何在!”二人持刀跃出帷幕。妫览手忙脚乱,被傅婴一刀砍倒在地,孙高再补一刀,立刻杀死了妫览。随后徐氏又传请戴员赴宴。戴员入府后,来到堂中,也被孙、傅二将所杀。同时派人诛戮二贼家小及其余党。徐氏于是重新穿孝服,并将妫览、戴员的首级献祭于孙翊灵前。不久孙权亲自率军来到丹阳,看到徐氏已杀了妫、戴二贼,便封孙高、傅婴为牙门将,命令他们守丹阳,然后收容徐氏回家养老。江东人无不称赞徐氏的德行。后人有诗赞曰:“才节双全世所无,奸回一旦受摧锄。庸臣从贼忠臣死,不及东吴女丈夫。”
注释:
- 至晦日:农历每月的最后一天。
- 徐氏先召孙、傅二人,伏于密室韩幕之中:徐氏首先召集孙坚和傅婴,并把他们藏匿在密室中。
- 设祭于堂上:在堂上进行祭祀仪式。
- 除孝服,沐浴薰香:脱去孝服,沐浴熏香以净身。
- 浓妆艳裹,言笑自如:化着浓重的妆容,打扮得艳丽夺目,并且谈笑自如。
- 妫览闻之甚喜:妫览听到这些消息后非常高兴。
- 夜,徐氏遣婢妾请览入府,设席于堂中饮酒:晚上,徐氏派婢女邀请妫览到府中,并在堂中摆席喝酒。
- 饮既醉,乃邀览入密室:酒喝得很醉之后,徐氏邀请妫览进入密室内。
- 乘醉而入:趁着醉意进入密室。
- 徐氏大呼曰:“孙、傅二将军何在!”二人即从帏幕中持刀跃出:徐氏大声呼叫“孙坚、傅婴二位将军在哪里!”这时,孙坚和傅婴从帷幕中抽出刀具跃了出来。
- 措手不及,被傅婴一刀砍倒在地:妫览手足无措,被傅婴一刀砍倒。
- 再复一刀,登时杀死:孙坚再次挥刀,立刻杀死了妫览。
- 复传请戴员赴宴:接着请戴员赴宴。
- 戴员入府来,至堂中:戴员到达府中,来到了堂中。
- 亦被孙、傅二将所杀:也被孙坚和傅婴杀害。
- 一面使人诛戮二贼家小,及其余党:同时派人杀掉妫览和戴员家中的小厮以及其他余党。
- 遂重穿孝服,将妫览、戴员首级,祭于孙翊灵前:随后徐氏重新穿孝服,并将妫览和戴员的头颅献给孙翊灵位之前祭祀。
- 不一日,孙权自领军马至丹阳:不到一天时间,孙权亲自率领兵马抵达丹阳。
- 见徐氏已杀妫、戴二贼:见到徐氏已经杀掉了妫览和戴员。
- 乃封孙高、傅婴为牙门将,令守丹阳:于是孙权封赏孙坚和傅婴为牙门将,并命令他们守护丹阳。
- 取徐氏归家养老:把徐氏带回家中赡养老人。
- 江东人无不称徐氏之德:江东的人没有不称赞徐氏的德行的。
- 后人有诗赞曰:“才节双全世所无,奸回一旦受摧锄。庸臣从贼忠臣死,不及东吴女丈夫。”:后世有人作诗赞美说:“才能与气节堪称天下无双,奸贼一旦被铲除如土。平庸的小人跟着叛贼一起丧命,忠诚的大臣却为此牺牲。比起东吴的女英雄,我更佩服那些忠臣义士。”