乖疑起恩爱,离别生欢娱。
念子非一身,中怀难久俱。
握手一相失,奄忽秦与胡。
新知自言乐,山海日以殊。
行路方未央,出门思故庐。
浮云没景光,北风悲有馀。
褰裳复四顾,徘徊当路衢。
结发在战场,皓首为征夫。
【注释】
乖,分离。起,发端、开始。恩爱,爱情。离别,别离。欢娱,欢乐。念子,思念儿子。非,不是。中怀,内心。难久俱,难以长久相随。秦与胡:指秦国和胡人。新知,新交的朋友。乐,快乐。言,说。山海日以殊:山川大海一日千里,比喻距离远了。殊,不同。方未央,将近终了的时候。思故庐,思念家乡的茅屋。浮云没景光:浮云遮蔽了阳光。北风悲,寒冷的北风吹动衣襟,感到悲凉。褰裳复四顾,撩起衣裳又回头四望。徘徊当路衢:在道路旁来回徘徊。结发为战场,少年时即参加战斗。皓首为征夫,年老仍在征战之中。
【赏析】
《录别五首》,选自《李太白文集》。李白有“大丈夫生世,当带金佩紫,封候万里,安能为牛马鸥雁,空度此一生”之豪放诗句。本组诗写于天宝三载(744),当时李白因受权贵谗害,被排挤出长安后,流落湖南一带;同时,他又有感于人生如梦幻般短暂,遂作此组诗,表达自己壮志难酬的感慨。全诗五首,每首都写一个主题,从不同角度抒写了作者对人生和命运的思考,表现了他豪放不羁而又忧国忧民的性格特点。
其一:
离别产生欢娱。想念着你,不是一个人,我心中充满了忧愁。
译文:分别之后,产生了欢喜的情绪。我对你的思念不是只我一个人,而是心中充满忧愁。
其二:
握手一别就失散,转眼之间变成了两个国家的人。新交的朋友都称心如意,而我们却天涯相隔。
译文:握手告别之后,很快就失去了联系,转眼间变成了异域之人。新的交谊使彼此都感到高兴,但我们却像秦国和胡人一样分居两地。
其三:
你刚刚离开,我就要出发了。出门之前,思念故乡,想起自己的家乡啊。
译文:你刚走我就要走了,我离开了家乡。出门前思念着我的家乡,想起我的家乡来了。
其四:
浮云遮住了天空的阳光,北风吹得我心悲苦。撩起衣服又四处张望,徘徊在道路上犹豫不决。
译文:浮云遮住了阳光,北风吹得我心悲苦。撩起衣服又四处张望,在道路上徘徊不定。
其五:
头发已斑白了还在战场上作战,白发苍苍的老人仍要去征战。
译文:头上已斑白的头发还在战场上作战,年迈的老人仍然要出征。