自此或十日或五日,必遣人来招,喜或自放小艇,亲至河干迎接。余每去必邀秀峰,不邀他客,不另放艇。一夕之欢,番银四圆而已。秀峰今翠明红,俗谓之跳槽,甚至一招两妓;余则惟喜儿一人,偶独往,或小酌于平台,或清谈于寮内,不令唱歌,不强多钦,温存体恤,一艇怡然,邻妓皆羡之。有空闲无客者,知余在寮,必来相访。合帮之妓无一不识,每上其艇,呼余声不绝,余亦左顾右盼,应接不暇,此虽挥霍万金所不能致者。余四月在彼处,共费百馀金,得尝荔枝鲜果,亦生平快事。后鸨儿欲索五百金强余纳喜,余患其扰,遂图归计。秀峰迷恋于此,因劝其购一妾,仍由原路返吴。明年,秀峰再往,吾父不准偕游,遂就青浦杨明府之聘。及秀峰归,述及喜儿因余不往,几寻短见。噫!「半年一觉扬帮梦,赢得花船薄幸名」矣!
诗句
浮生六记 · 卷四 · 浪游记快
自此或十日或五日,必遣人来招,喜或自放小艇,亲至河干迎接。余每去必邀秀峰,不邀他客,不另放艇。一夕之欢,番银四圆而已。
译文
从那时起,我有时十天,有时五天,必须派人来召唤,我有时自己划着小船到河的岸边迎接她。每次我去,必定邀请秀峰,不邀请其他客人,也不另外租一条船。一个晚上的快乐,只需要四枚番银。秀峰现在翠明红,俗称之为跳槽,甚至招揽两名妓女;而我则只有喜儿一人,偶尔独自在平台上小酌,或者在寮内清谈,不让她们唱歌,不强求多听,温存体贴,一艘船都很愉悦,周围的妓女都羡慕她。有空闲时没有客人的时候,知道我会在那里,必定来找我相访。合帮的妓女没有一个不认识我,每次上她的船,喊我的声音不断,我也左右张望,应接不暇,这虽是花费万金所不能达到的。我在那边四个月,共花费了一百多两银子,品尝荔枝鲜果也是平生快事。后来鸨儿想要索取五百两银子强行让我娶妻,我怕她打扰,就计划回去。秀峰迷恋这里,因此劝告她购买一名妾,仍从原来的路返回吴地。第二年,秀峰再次前往那里,我父亲不准和她一同游玩,于是便接受了杨明府的聘请。等秀峰回来,她述说了因为我不去看她,差点寻短见的事。哎!「半年一觉扬州梦,赢得花船薄幸名」啊!
注释
- 浮生六记:作者沈复的散文集,以记述与妻子陈芸的日常生活和爱情故事为主。
- 卷四:这是该文集的第四卷,主要描述了沈复在扬州的生活经历。
- 浪游记快:描述沈复在扬州的游历和与秀峰的关系。
- 自此:从某个时间点开始。
- 十或五日:十天或五天。
- 必遣人来招:一定派遣人来召请。
- 喜或自放小艇:有时她自己会划着小船来迎接。
- 余每去必邀秀峰:我每次去,必定会邀请秀峰。
- 不邀他客:不邀请其他客人。
- 不另放艇:不另外租赁船只。
- 番银四圆而已:四枚大洋银。
- 翠明红:形容女子艳丽如翡翠和明艳如红色。
- 跳槽:这里指的是更换情人的意思。
- 扬帮梦:扬州梦,指沈复对扬州生活的怀念。
- 青浦杨明府:青浦的杨知府,即杨明宇。
- 吾父:我的父亲。
- 不准偕游:不允许我和他一同游玩。
- 就聘:接受聘请。
- 归:回到故乡。
- 述及喜儿:提及喜儿的事情。
- 因余不往:因为我不去看她。
- 几寻短见:差点自杀。
- 扬帮梦:扬州梦,指沈复对扬州生活的怀念。
- 青浦扬帮梦:青浦的扬州梦想,指扬州的美好记忆。
- 不准偕游:不允许我和他一同游玩。
- 就聘:接受聘请。
- 归:回到故乡。
- 述及喜儿:提及喜儿的事情。
- 因余不往:因为我不去看她。
- 几寻短见:差点自杀。
- 扬帮梦:扬州的梦想,指对扬州生活的回忆。
- 青浦扬帮梦:青浦的扬州梦想,指对扬州美好回忆的怀念。