兰棹才移,去匆匆、锦帆难缓。抬望眼、春波渺渺,素心人远。敧枕罗巾红泪在,拂衾别梦清宵短。念知音、判袂几时逢,肠先断。
空对著,垂杨岸。青青柳,丝难绾。叹天涯羁旅,孤灯相伴。跋涉聊怜西去路,殷勤我盼南来雁。倩回风、迢递寄愁心,人如见。
【注释】
乙巳:宋神宗熙宁九年(1076)。春:指春天。由杭买棹赴山右:由杭州出发乘船前往山西省。买棹:雇船。去匆匆:走得很快。锦帆:彩色的船帆。抬望眼:举目远眺的眼神。素心人:纯洁的心,这里指湘君四嫂。敧枕:歪斜着枕头。红泪:眼泪是红色的。别梦清宵短:别离的夜晚很短。敧枕罗巾:横着身子靠在枕头上。罗巾:丝质的手帕。拂衾:抚摸床单。判袂:分手时擦肩的动作。肠先断:肠子已经断了。空对著:空自面对着。垂杨岸:杨柳岸边。青青柳,丝难绾:青青的柳条,却难以系住思念之情。叹天涯羁旅:感叹自己在外漂泊为客。孤灯相伴:只有一盏孤零零的灯陪伴着我。跋涉:长途跋涉。聊怜:稍稍感到怜悯。西去路:向西走的路。殷勤:情意恳切。倩回风、迢递寄愁心:请回风把我的忧愁带给湘君四嫂。倩:通“请”,请的意思。回风:回旋之风,指风。迢递(tiáo dì):遥远。寄愁心:寄去我满怀的愁思。人如见:如果你能够见到湘君四嫂的话。
【译文】
刚要扬帆启航,你就要匆匆离去了。我抬头远望,只见江水渺渺茫茫,而你的心地也像那渺渺茫茫的江水一样啊。我们虽然暂时分别,但我心中却有无尽的思念。我想起你离别前,那含泪的神态和那清冷的月光,这清冷的月光,就像你离我而去的背影。我想,你何时才能再次与我相见?我多么想与你一起度过美好的时光啊!可现在,我却只能独自面对这凄凉的夜晚,听着窗外的虫鸣,感受着孤独和寂寞。我多么希望有一只信鸽,能够飞越万水千山,把我的思念带到你的身边。请你转告湘君四嫂,我在异乡漂泊为客,心中充满了对你的思念和关切。她是否还记得我们曾经的美好时光?她是否还会像以前那样关心我、照顾我呢?如果能够见到她,我会向她倾诉我的衷肠。
【赏析】
此词写于作者由杭州乘船往山西赴任途中,怀念湘君四嫂而作。全词以旅途中的所见所感,表现了对湘君四嫂的深情厚意。词人以满腔热情,抒发了离别时的依依惜别之情,以及对妻子的深深思念,感人至深。词中运用了许多典故,表达了作者对妻子的深情厚意,同时也展示了词人的才情和文辞之美。