东风急。雨声才止西风接。西风接。吹将泪点,隔窗同滴。
梦中问讯春消息。依稀听得凋零极。凋零极。觉来无语,又成凄咽。
东风急。雨声才止西风接。西风接。吹将泪点,隔窗同滴。
梦中问讯春消息。依稀听得凋零极。凋零极。觉来无语,又成凄咽。
注释:东风急。雨声才止西风接。西风接。吹将泪点,隔窗同滴。梦回时分,我隔着窗户,听着雨后西风的萧瑟之声,仿佛能听见那滴滴答答的雨珠落在窗棂上的声音;心中不禁想起,这雨声才停,西风便紧接着到来,它们似乎在相互交织着奏出一曲凄凉的歌谣。梦里,我又向春天询问消息,却只听到一片萧条的景象;朦胧中,仿佛听到了那凋零至尽的悲鸣,醒来时却只能默默地叹息,泪水又一次充满了胸腔。
东风急。雨声才止西风接。西风接。吹将泪点,隔窗同滴。
译文:东风急促,雨声刚刚停歇又被西风吹起。西风吹来,仿佛带着泪滴,从窗外传来,与自己的泪水一同滴落。
梦中问讯春消息。依稀听得凋零极。凋零极。觉来无语,又成凄咽。
译文:我在梦中向春天问讯,却只能模糊地听到它已经凋零至极的消息。醒来时,面对凋零之极的现实,我无言以对,只能发出一声凄切的哽咽。
赏析:此词是一首描写伤春之情的作品。词人通过写梦中与现实中两个不同场景的对比,抒发了内心的伤感和无奈。全词情感深沉、真挚,语言简练、自然,具有很强的感染力。