又盼到、冬深不见,故人消息。况当雪后,几枝寒梅,绿萼如滴。对暗香疏影思佳客。细思量、两地相思,怕梦里、行踪无准,各自都成悲戚。无极。
九回柔肠,十分幽怨,几度写付宫阕,鸿雁空延伫,虽暂成小别,也劳心力。回首当初,在众香国里花同惜。恁无端、寒来暑往,天天使人疏隔。知何时、共剪西窗烛,万千言与语,叨叨向说。却还愁,说不尽、从前相忆。
【注释】
①姜信:人名,这里代指所思的女子。
②柳耆卿:宋代词人柳永的字,柳永是“婉约”派的代表人物,他善于用柔声低吟来表达感情。
③故人:老朋友,这里指作者思念的对象,即姜信。
④雪后:指冬末春初时下雪。
⑤寒梅、绿萼:都是梅花,因在冬天开放,所以叫寒梅;因为花苞未开,所以称绿萼,即含苞待放的花蕾。
⑥佳客:指远方来的客人,佳客在这里是比喻思念之人。
⑦两地相思:两地分离而无法相见的相思。
⑧无极:无穷无尽。
⑨九回柔肠:形容心中的痛苦像九个曲折一样难以排解。
⑩十分幽怨:十分深重的忧愁和怨恨。
⑪几度写付宫阕:几次把心事托付给皇宫中的乐工们演唱成曲。
⑫鸿雁:大雁,这里借指书信。
⑬小别:短暂的离别。
⑭无端:无缘无故。
⑮寒来暑往:指四季更迭,时间流转。
⑯众香国:指繁华热闹的城市,这里泛指与姜信相聚的地方。
⑰恁:你。无端:无缘无故。
⑱寒来暑往:指四季交替,时间不断流逝。
⑲万千言与语:千万种语言和言辞。
⑳叨叨向说:不停地诉说。
㉑却还愁:仍然感到忧愁。
【译文】
又盼到、冬天来临看不到你,可我却没有收到你的消息。何况正当下雪之后,只有几枝寒冷的梅花,花苞紧闭如绿萼般晶莹。看到那清雅的香气和疏朗的影子,思念着远方的朋友佳客。细细思量,我和你虽然相隔千里,两地相思,怕梦中行踪难以确定,各自都成为悲伤的心境。无尽的思念啊!
九次回荡在我的心里,十分深沉的忧愁,多次写成了歌曲寄给宫廷的歌工,让鸿雁飞去传情,虽然我们短暂地分别,也耗费了我许多的心力。回首当初,在一起的时候,我们就像在众香国里一起珍惜这美好的时光。你怎么无端突然离去了呢?转眼之间,四季交替,时间已经过去了,天天使我们彼此疏远。不知道什么时候我们能重新团聚,在西窗前共同剪烛,倾诉着千言万语,絮叨不休地向对方诉说。但是,我还在忧愁,说不尽从前的相忆。