又盼到、冬深不见,故人消息。况当雪后,几枝寒梅,绿萼如滴。对暗香疏影思佳客。细思量、两地相思,怕梦里、行踪无准,各自都成悲戚。无极。
九回柔肠,十分幽怨,几度写付宫阕,鸿雁空延伫,虽暂成小别,也劳心力。回首当初,在众香国里花同惜。恁无端、寒来暑往,天天使人疏隔。知何时、共剪西窗烛,万千言与语,叨叨向说。却还愁,说不尽、从前相忆。

【注释】

①姜信:人名,这里代指所思的女子。

②柳耆卿:宋代词人柳永的字,柳永是“婉约”派的代表人物,他善于用柔声低吟来表达感情。

③故人:老朋友,这里指作者思念的对象,即姜信。

④雪后:指冬末春初时下雪。

⑤寒梅、绿萼:都是梅花,因在冬天开放,所以叫寒梅;因为花苞未开,所以称绿萼,即含苞待放的花蕾。

⑥佳客:指远方来的客人,佳客在这里是比喻思念之人。

⑦两地相思:两地分离而无法相见的相思。

⑧无极:无穷无尽。

⑨九回柔肠:形容心中的痛苦像九个曲折一样难以排解。

⑩十分幽怨:十分深重的忧愁和怨恨。

⑪几度写付宫阕:几次把心事托付给皇宫中的乐工们演唱成曲。

⑫鸿雁:大雁,这里借指书信。

⑬小别:短暂的离别。

⑭无端:无缘无故。

⑮寒来暑往:指四季更迭,时间流转。

⑯众香国:指繁华热闹的城市,这里泛指与姜信相聚的地方。

⑰恁:你。无端:无缘无故。

⑱寒来暑往:指四季交替,时间不断流逝。

⑲万千言与语:千万种语言和言辞。

⑳叨叨向说:不停地诉说。

㉑却还愁:仍然感到忧愁。

【译文】

又盼到、冬天来临看不到你,可我却没有收到你的消息。何况正当下雪之后,只有几枝寒冷的梅花,花苞紧闭如绿萼般晶莹。看到那清雅的香气和疏朗的影子,思念着远方的朋友佳客。细细思量,我和你虽然相隔千里,两地相思,怕梦中行踪难以确定,各自都成为悲伤的心境。无尽的思念啊!

九次回荡在我的心里,十分深沉的忧愁,多次写成了歌曲寄给宫廷的歌工,让鸿雁飞去传情,虽然我们短暂地分别,也耗费了我许多的心力。回首当初,在一起的时候,我们就像在众香国里一起珍惜这美好的时光。你怎么无端突然离去了呢?转眼之间,四季交替,时间已经过去了,天天使我们彼此疏远。不知道什么时候我们能重新团聚,在西窗前共同剪烛,倾诉着千言万语,絮叨不休地向对方诉说。但是,我还在忧愁,说不尽从前的相忆。

阅读剩余 0%
本站所有文章资讯、展示的图片素材等内容均为注册用户上传(部分报媒/平媒内容转载自网络合作媒体),仅供学习参考。 用户通过本站上传、发布的任何内容的知识产权归属用户或原始著作权人所有。如有侵犯您的版权,请联系我们反馈本站将在三个工作日内改正。