却说申子乎正与黄龙子辨论,忽听背后有人喊道:“申先生,你错了。”回头看时,却原来正是玙姑,业已换了装束,仅穿一件花布小袄,小脚裤子,露出那六寸金莲,著一双灵芝头极鞋,愈显得聪明俊俏。那一双眼珠儿,黑白分明,都像透水似的。申子平连忙起立,说:“玙姑还没有睡吗?”玙姑道:“本待要睡,听你们二位谈得高兴,故再来听二位辨论,好长点学问。”子平道:“不才那敢辨论!只是性质愚鲁,一时不能澈悟,所以有劳黄龙先生指教。方才姑娘说我错了,请指教一二。”
玙姑道:“先生不是不明白,是没有多想一想。大凡人都是听人家怎样说,便怎样信,不能达出自己的聪明。你方才说月球半个明的,终久是明的。试思月球在天,是动的呢,是不动的呢?月球绕地是人人都晓得的。既知道他绕地,则不能不动,即不能不转,是很明显的道理了。月球既转,何以对着太阳的一面永远明呢?可见月球全身都是一样的质地,无论转到那一面,凡对太阳的总是明的了,由此可知,无论其为明为暗,其于月球本体,毫无增减,亦无生灭。其理本来易明,都被宋以后的三教子孙挟了一肚子欺人自欺的心去做经注,把那三教圣人的精义都注歪了。所以天降奇灾,北拳南革,要将历代圣贤一笔抹煞,此也是自然之理,不足为奇的事。不生不死,不死不生;即生即死,即死即生,那里会错过一丝毫呢?”
诗句:
- 申子乎正与黄龙子辨论,忽听背后有人喊道:“申先生,你错了。”
译文:正在和黄龙子讨论的申子乎突然听到有人在他身后喊道:“申先生,您错了。”
- 回头一看,却原来正是玙姑,业已换了装束。
译文:他回头看去,发现原来是玙姑,她已经换了衣服。
- 玙姑露出那六寸金莲,著一双灵芝头极鞋,愈显得聪明俊俏。
译文:玙姑露出了她那六寸的高跟鞋,穿着一双非常漂亮的鞋子,显得更加聪明和漂亮。
- 那双眼珠儿,黑白分明,都像透水似的。
译文:她的眼睛黑白分明,就像透明的水一样。
- 申子平连忙起立,说:“玙姑还没有睡吗?”
译文:申子平急忙站起来,问玙姑是否还在那里。
- 玙姑道:“本待要睡,听你们二位谈得高兴,故再来听二位辨论,好长点学问。”
译文:玙姑本来想睡觉,但听了他们两个谈论得很开心,所以再次来听他们的辩论,以增长自己的学问。
- 子平道:“不才那敢辨论!只是性质愚鲁,一时不能澈悟。”
译文:申子平谦虚地说:“我不善于辩论,只是性格愚钝,一时难以理解。”
- 所以有劳黄龙先生指教一二。
译文:因此请黄龙先生给我讲解一二。
- 方才姑娘说我错了,请指教一二。
译文:刚才姑娘说我错了,请您给我讲解一二。
- 试思月球在天,是动的呢,是不动的呢?月球绕地是人人都晓得的。既知道他绕地,则不能不动,即不能不转,是很明显的道理了。
译文:试着想想,月球在天空中运动呢,还是静止不动呢?月球绕地球运动是大家都知道的。既然它绕地球运动,那就不可能静止不动,也不可能不转动,这是很明显的道理。
- 月球既转,何以对着太阳的一面永远明呢?可见月球全身都是一样的质地,无论转到那一面,凡对太阳的总是明的了。由此可知,无论其为明为暗,其于月球本体,毫无增减,亦无生灭。
译文:既然月球在绕着地球转,为什么总是对着太阳的一面是明亮的呢?这说明月球的整个身体都是相同的质地,无论它转向哪一面,只要对着太阳的那一面总是明亮的。因此可以得出这样的结论:无论是明亮还是黑暗,都不会影响月球本身的情况,也不会增加或减少任何东西。
- 不生不死,不死不生;即生即死,即死即生,那里会错过一丝毫呢?
译文:既不生也不死,既死又不死;既是生命又是死亡,既是死亡又是生命,怎么可能会错过一丁点呢?