蛮府辍棹时,梅熟处日日阑风吹雨。
无心好梦,早被行云勾住。
难道今番是梦,梦里分明说与。
留不得,翠衾凉,珠泪飘残蜜炬。
啼鹃满山树。
谢多情小鸟,劝侬归去。
秋期过了,夜月寒生南浦。
执手枯荷池上,宛种玉。
亭东路。
贪梦好,问柔魂,可曾飞度。
芙蓉月:
- 芙蓉: 荷花,这里指代女子。
- 月: 夜晚的月亮。
- 译文: 荷花盛开的季节,我常常在傍晚时分停船休息,梅子成熟的季节,每天被风声雨声所困扰。
无心好梦:
- 无心: 无心去做任何事,形容心情沉重或心不在焉。
- 好梦: 美好的梦境。
- 译文: 我无心去做美好的梦,早早就被行云所勾住。
难道今番是梦:
- 梦: 梦中的情景。
- 难道今番: 表示怀疑,是否真的是在做梦。
- 译文: 难道这次不是在做梦吗?梦里明明清楚地告诉我。
翠衾凉:
- 翠衾: 绿色的被子。
- 译文: 我无法忍受这寒冷,绿色的被子已经让我感到冰凉。
珠泪飘残蜜炬:
- 珠泪: 眼泪像珍珠一样晶莹。
- 译文: 我的眼泪像珍珠一样晶莹,但已经被泪水淋湿了,只剩下一半的蜜炬仍在燃烧。
啼鹃满山树:
- 啼鹃: 杜鹃鸟,常被视为悲鸣之鸟。
- 译文: 杜鹃鸟在山间树上不停地鸣叫,似乎在为离别而哀伤。
谢多情小鸟:
- **谢:感谢。
- 多情: 感情丰富、善感。
- 译文: 感谢这些多情的小鸟儿,它们劝我要归去。
秋期过了,夜月寒生南浦:
- 秋期: 秋天的时期。
- 南浦: 南方的水边。
- 译文: 秋天的时期已经过去了,夜晚的月亮在南方的水边显得更加寒冷。
执手枯荷池上,宛种玉:
- 执手: 握着手。
- **宛:仿佛。
- 译文: 我在池塘边的枯荷叶上握着你的手,仿佛是在种植一块玉石。
亭东路:
- 亭东: 指亭子东面的路。
- 译文: 在亭子东边的路上。
贪梦好,问柔魂,可曾飞度:
- 贪梦: 沉迷于梦境。
- 译文: 沉迷于梦境之中,询问那温柔的灵魂,能否飞过。