飞花澹澹风,破暖疏疏雨。
香润玉阶尘,翠湿纱窗雾。
钿筝离雁行,宝箧留钗股。
惟有凤楼魂,夜夜江南路。
飞花澹澹风,破暖疏疏雨。
飞花飘散在淡淡的风里,细雨纷纷地打湿了温暖的空气。
香润玉阶尘,翠湿纱窗雾。
花香沁人心扉,湿润了玉石台阶上的尘土;翠绿色透过纱窗渗透进朦胧的晨雾中。
钿筝离雁行,宝箧留钗股。
钿制筝弦被风吹散,像大雁一样排成一行;珠宝镶嵌的梳妆盒里还留有女子遗落的发钗。
惟有凤楼魂,夜夜江南路。
只有那凤楼的魂魄还在,不知疲倦地飘荡在遥远的江南路上。
注释:
飞花:指随风飘洒的花瓣。
澹澹:轻淡的样子。
破暖:吹散温暖的空气。
香:花香。润:滋润。玉阶:玉石铺成的台阶。尘:尘土。翠:绿色。湿:湿润。纱窗:用纱作边框的窗户。雾:早晨的雾气。钿(dié)筝:装饰有金碧辉煌图案的筝,这里借指美女。雁行:排列有序的大雁。宝箧:珍贵的箱子。钗(chāi)股:妇女用来绾住头发的首饰。这里借指美女的头发。凤楼:华丽的高楼,这里指代思念的对象。魂:灵魂。夜夜:每一夜。江南路:通往江南的路。赏析:
这是一首写闺怨的词。上片写景,下片抒情。上片写春日黄昏时,庭院中的景色和气氛,烘托出主人公对远方亲人的深切思念。下片抒发思人之情,表现了主人公内心的孤寂、凄凉。全词意境清幽,情感深沉,语言优美,是古代描写闺怨的佳作。