愁里送春春莫误。愁共春来,春去愁须去。难道春归无着处。愁边便是春归路。
愁到而今春亦苦。交付愁魔,不管春无主。料得抛愁春不许。明年依旧和他住。
【注释】
蝶恋花:词牌名。又名“鹊桥仙”。《乐章集》入“大石调”。双调九十七字,上片四仄韵,下片五仄韵。
别意:别离的情意。
春莫误:不要把春光误了。莫,不要的意思。
愁共春来:愁与春天同时到来。
愁须去:愁与春光一起离去。
难道:哪里会。
着处:安身的地方。
愁边:忧愁的边缘。
而今:现在。
春亦苦:春天也令人痛苦。
交付:交托。
愁魔:忧愁的神怪。这里指愁绪。
料得:估计得到。
抛愁(qī)春:抛弃愁思的春天。
主:主宰,主宰者。
【译文】
在离愁中送走了春天,不要让春光虚度。忧愁和春天一同来到,随着春天而去,愁绪也该离去。怎么能说春天没有归宿呢?忧愁的边际就是春天归来的道路。
忧愁一直延续到现在,春天也是痛苦的。把愁绪交给忧愁之神,不去关心春天没有主人。我想春天一定不允许抛弃愁绪的春天继续存在下去。明年春天,它还是和我们住在一起。
赏析:
此词为惜春怀人之作。上片写春归人去,愁随春去;下片则以拟人手法,设想出春神被弃、不欢而归的情景。全词抒发了词人对春天的喜爱及对离别的痛苦之情。