对花疑对佳人,问他栏外将谁倚。成都陌上,秤量颜色,似君无几。摇漾芳年,莫惊飘堕,蜂须扶起。忆唐宫旧事,杨家姊妹,同午梦,新妆洗。
漫说织茸自喜。护馀寒、正当愁际。丰姿想像,蝉光绿润,分簪红珥。引罢回波,衔来娇靥,软绵如此。愿萦牵不断,情丝万缕,把东风系。
水龙吟 · 垂丝海棠
对花疑对佳人,问他栏外将谁倚。成都陌上,秤量颜色,似君无几。摇漾芳年,莫惊飘堕,蜂须扶起。忆唐宫旧事,杨家姊妹,同午梦,新妆洗。
漫说织茸自喜。护馀寒、正当愁际。丰姿想像,蝉光绿润,分簪红珥。引罢回波,衔来娇靥,软绵如此。愿萦牵不断,情丝万缕,把东风系。
【注释】
对花:对着花朵。
疑:好像,仿佛。佳人:美人,这里指女子。
问他:请问他(作者的爱人)。
栏外:栏杆之外。
将谁倚:请谁依靠?
成都陌上:成都的街道边。
秤量:比喻比较,衡量。
摇漾:摇曳。
芳年:美好的年华。
莫惊:不要惊动。
蜂须:蜜蜂的须。这里借指女子的手。
唐宫:唐朝的皇宫。
旧事:过去的往事。
杨家姊妹:唐朝的杨氏家族的女子。
午梦:中午睡觉。
新妆洗:刚刚梳妆打扮过。
漫说:随意地说。
绮罗:华丽的罗衣。
自喜:自己感到高兴。
愁际:忧愁的时刻。
蝉光:形容皮肤白皙如蝉的翅膀。
绿润:绿色润泽。
分簪红珥:把红色耳饰分开插在耳边。
回波:回旋的波浪。
娇靥:美丽的面颊。
软绵:柔软而绵密。
系:连接的意思。这里的“系”是双关语。
【译文】
面对花儿好像在问佳人是谁?请她在栏杆外靠什么人?成都的街头巷尾,比较她的容颜和谁相似?摇荡着青春的年华,你不要惊动了她!
她像蜂子那样轻盈,我怀念唐宫中的姐妹,她们一起睡在中午的梦里,刚梳妆打扮,新装扮好。
随意地赞美她的华丽衣裳,保护着余寒,正逢忧愁的时候。想象着她的皮肤白得像蝉的翅膀,绿色滋润,分开耳朵上的红耳饰,美丽动人。
回旋的波浪一样,柔美而绵密,希望她的心绪能紧紧相随,就像千条万缕情丝,把春天的东风吹起来。