偏是花开风又雨。一霎相逢,霎霎相思苦。覆去翻来千万绪。销魂那得魂如许。
花外漏声花底语。花底迷楼,花外来时路。路到尽头难觅处。多情悔被无情误。
【译文】
偏是花开时节风雨交加,霎那间相逢却有片刻的相思之苦。翻来覆去地思恋万千思绪,销魂哪得如此多情之人!
花外漏声传来花底细语,花底下迷楼,花外来时路。到了尽头难以寻觅,多情悔被无情误。
【注释】
偏:偏偏,特意
蝶恋花:词牌名。又名“鹊桥仙”“凤栖梧”。
偏是:偏偏。
花开风又雨:花开时节,恰逢风雨。
一霎:一会、片刻。
霎霎:一会儿,短暂的时间。
相思:想念,怀念。
覆去翻来千万绪:翻来覆去地想了无数遍。
销魂:形容极度痛苦,魂魄都为之销散。
那:怎么。
花外漏声:指窗外传来的钟声,暗示时间已晚。
花底:花下面。
迷楼:指妓院中的楼房,多指妓女的住所。
无情:这里指情人或恋人,多指相爱的人。
误:错。
赏析:
这首《蝶恋花》,以女子的口吻抒写离恨别怀。上片写她与情人在风雨中相遇,彼此相见恨晚,却又不得不分离。下片则通过描写女主人公与情人分别后的情景和心理活动,表现了她对爱情的执着追求和对情人的深切思念。全词写得委婉而曲折,含蓄而深沉,富有诗意。