已知前事无寻处。春恨如何去。晓莺帘外语花枝。说尽人间天上、两心知。
枕上夜长长似岁。思梦时时醒。越罗衣褪郁金黄。髻慢钗横无力、纵猖狂。
【注释】
①虞美人:词牌名,又名“秋蕊香”、“春景》、《意难忘》等。
②前事:指与所爱女子的往事。
③寻:求。
④晓莺:即黄莺。帘外说:在帘外向花枝说话。
⑤两心知:彼此心意相通。
⑥枕上:指睡觉时。夜长长似岁:形容夜晚漫漫无边。
⑦越罗衣褪郁金黄:用淡黄色的丝线织成的罗衣已褪色了,指所爱女子已经变心离我而去。
⑧髻慢钗横无力:形容女子头发松散、发髻散乱。纵猖狂:任凭自己放荡不羁。
【译文】
我知道从前的事情已经无法追寻了。春天的恨如何才能消除呢?晨间的黄莺在帘外对花枝说话,诉说着人间和天上,只有我俩心灵相通。
夜里的睡眠漫长得仿佛过了整年。思念使她时时醒来,难以安眠。她那淡黄色的罗衣已经褪去,颜色变得黯淡无光了。她的头也慢慢地散乱,发簪和金钗都失去了往日的光泽,再也无力打扮自己。
【赏析】
这是一首闺情词。上片起句写女子的心事,“已知”二字表明词人深知前事难寻的无奈心情。“春恨”两句,从对方落笔,由己及彼,写出两人之间的深厚情感以及因分离而产生的无限愁思。下片写女子的相思之情。“枕上”三句写女子的失眠之苦。“越罗衣褪”二句,写女子因变心而无心梳妆打扮,其形象是憔悴的、颓废的。全词以女子的口吻抒写离情别绪,语言自然流畅,明白如话,但感情却极为深沉,表达了词人因爱人离去而深感惆怅的心情。