老来情味减,对别酒,怯流年。况屈指中秋,十分好月,不照人圆。无情水,都不管,共西风只管送归船。秋晚莼鲈江上,夜深儿女灯前。
征衫,便好去朝天。玉殿正思贤。想夜半承明,留教视草,却遣筹边。长安故人问我,道愁肠殢酒只依然。目断秋霄落雁,醉来时响空弦。
【译文】
年老时感情变得淡薄,对着离别的酒,害怕岁月流逝。何况是到了农历八月十五中秋佳节,一轮明月皎洁美好,却不能使人们团圆。无情的江水,不管我如何挽留,只任凭西风把我送回船上。秋天晚上在江上吃莼菜、鲈鱼,夜里儿女围坐在灯前。
穿上征袍就可以去朝见天子了。玉殿正在思贤如渴,想那深夜时分,在承明宫中等候起草诏书,又派我去筹谋边事。在长安的老朋友问我,说愁肠萦绕酒意难以自拔。目送南飞的大雁消失在秋空之中,喝醉后听到空弦声更加伤感。
【注释】
- 木兰花慢:词牌名,此为小令
- 滁州:今属安徽,范仲淹曾任职于此
- 滁州送范倅:指送别好友范仲淹
- 情味:情趣,情致。
- 别酒:离别时的酒
- 对:面对
- 年华:指时光
- 流年:指逝去的时光
- 屈指:用尽指甲计算
- 好月:美丽的月亮
- 不照人圆:月亮虽然圆满,却不为人所见
- 无情水:流水无情
- 都不管:全然不顾
- 西风:秋风
- 归船:回家的船
- 秋晚:深秋时节
- 莼鲈:一种美味的水产品
- 儿女灯前:家人团聚的情景
- 征衫:出征时所穿的衣服
- 玉殿:皇宫中的玉石宫殿,这里指皇帝的宫廷
- 思贤:想念贤能的人
- 留教:留下让我去做某事
- 视草:起草诏书
- 筹边:筹划边防事务
- 长安故人:在长安(今陕西西安)的老朋友
- 问:询问
- 愁肠殢酒:忧愁之情萦绕着酒
- 秋霄:秋天的天空
- 醉来时响空弦:喝醉了弹琴声音响亮而空洞
【赏析】
《木兰花慢·滁州送范倅》是北宋政治家、文学家、思想家范仲淹所作的一首词。上片由景入情,下片由情入景,情景交融,浑然一体。全词通过描绘一个送别友人的画面,表达了对友人的深情厚意和对人生哲理的深刻感悟。