静室焚香,闲中雅趣。芸尝以沉速等香,于饭镢蒸透,在炉上设一铜丝架,离火中寸许,徐徐烘之,其香幽韵而无烟。佛手忌醉鼻嗅,嗅则易烂;木瓜忌出汗,汗出,用水洗之;惟香圆无忌。佛手、木瓜亦有供法,不能笔宣。每有入将供妥者随手取嗅,随手置之,即不知供法者也。
余闲居,案头瓶花不绝。芸曰:「子之插花能备风、晴、雨、露,可谓精妙入神。而画中有草虫一法,盍仿而效之。」余曰;「虫踯躅不受制,焉能仿效?」芸曰:「有一法,恐作俑罪过耳。」余曰:「试言之。」曰:「虫死色不变,觅螳螂、蝉、蝶之属,以针刺死,用细丝扣虫项系花草间,整其足,或抱梗,或踏叶,宛然如生,不亦善乎?」余喜,如其法行之,见者无不称绝。求之闺中,今恐未必有此会心者矣。
诗句:
静室焚香,闲中雅趣。芸尝以沉速等香,于饭镢蒸透,在炉上设一铜丝架,离火中寸许,徐徐烘之,其香幽韵而无烟。佛手忌醉鼻嗅,嗅则易烂;木瓜忌出汗,汗出,用水洗之;惟香圆无忌。佛手、木瓜亦有供法,不能笔宣。每有入将供妥者随手取嗅,随手置之,即不知供法者也。
译文:
在静谧的室内点燃香,享受闲暇中的优雅情趣。芸曾用沉香和速香等香料,将饭勺放在炉子上蒸熟,然后放在炉子上设置一个铜丝架,距离火焰大约一寸,慢慢地烘烤,它的香气清淡而没有烟气。佛手怕酒气刺激鼻子,闻了会烂掉;而木瓜怕出汗,如果出汗就用水洗一下。只有香圆不忌讳这些。佛手和木瓜也有供奉的方法,不能详细地描述。每当有人准备妥当后就会随手闻一下香味,然后就随手放着,他们根本不知道自己供奉方法是怎样的。
注释:
- 静室焚香 - 在安静的房间里点燃香。
- 闲中雅趣 - 在闲暇的时候享受优雅的乐趣。
- 芸尝以沉速等香 - 芸曾经使用沉香和速香等香料。
- 饭镢蒸透 - 把饭勺放在炉子上蒸熟。
- 铜丝架 - 一种金属制的架子,用于放置香料。
- 离火中寸许 - 离火源大约一寸远。
- 徐徐烘之 - 慢慢地烘烤。
- 幽韵而无烟 - 香味清新而没有烟气。
- 佛手忌醉鼻嗅 - 佛手最怕酒精味。
- 嗅则易烂 - 如果闻到酒精味,佛手很容易腐烂。
- 汗出,用水洗之 - 如果出汗,就用水洗一下。
- 惟香圆无忌 - 只有香圆不忌讳这些。
- 草虫一法 - 一种画中的技巧或方法。
- 试言之 - 请尝试这个方法。
- 求之闺中 - 寻求在闺房中可能不会有的人。
- 今恐未必有此会心者矣 - 恐怕在闺房中可能不会有人能够理解和欣赏这种方法。
赏析:
这首诗描述了芸在日常生活中的一种优雅情趣,她用沉香和速香等香料来营造宁静的氛围,并用针线将昆虫固定在花草间,让昆虫栩栩如生,这种巧妙的设计使得昆虫看起来像是活着的样子。诗中的芸是一个善于生活的女人,她懂得如何利用身边的物品来创造出美好的生活氛围,也体现了她对生活的热爱和对美的执着追求。