又去城三十里,名曰仁里,有花果会,十二年一举,每举各出盆花为赛。余在绩溪适逢其会,欣然欲往,苦无轿马,乃教以断竹为杠,缚椅为轿,雇人肩之而去,同游者惟同事许策廷,见者无不讶笑。至其地,有庙,不知供何神。庙前旷处高搭戏台,画梁方柱极其巍焕,近视则纸札彩画,抹以油漆者。锣声忽至,四人抬对烛大如断柱,八人抬一猪大若牯牛,盖公养十二年始宰以献神。策廷笑曰:「猪固寿长,神亦齿利。我若为神,乌能享此。」余曰:「亦足见其愚诚也。」入庙,殿廊轩院所设花果盆玩,并不剪枝拗节,尽以苍老古怪为佳,大半皆黄山松。既而开场演剧,人如潮涌而至,余与策廷遂避去。未两载,余与同事不合,拂衣归里。
余自绩溪之游,见热闹场中卑鄙之状不堪入目,因易儒为贾。余有姑丈袁万九,在盘溪之仙人塘作酿酒生涯,余与施心耕附资合夥。袁酒本海贩,不一载,值台湾林爽文之乱,海道阻隔,货积本折,不得已仍为冯妇。馆江北四年,一无快游可记。迨居萧爽楼,正作烟火神仙,有表妹倩徐秀峰自粤东归,见余阅居,慨然曰:「足下待露而爨,笔耕而炊,终非久计,盍偕我作岭南游?当不仅获蝇头利也。」芸亦劝余曰:「乘此老亲尚健,子尚壮年,与其商柴计米而寻欢,不如一劳永逸。」余乃商诸交游者,集资作本。芸会亦自办绣货及岭南所无之苏酒醉蟹等物。禀知堂上,于小春十日,偕秀峰由东坝出芜湖口。
浮生六记 · 卷四 · 浪游记快又去城三十里,名曰仁里,有花果会,十二年一举,每举各出盆花为赛。余在绩溪适逢其会,欣然欲往,苦无轿马,乃教以断竹为杠,缚椅为轿,雇人肩之而去,同游者惟同事许策廷,见者无不讶笑。至其地,有庙,不知供何神。庙前旷处高搭戏台,画梁方柱极其巍焕,近视则纸札彩画,抹以油漆者。锣声忽至,四人抬对烛大如断柱,八人抬一猪大若牯牛,盖公养十二年始宰以献神。策廷笑曰:「猪固寿长,神亦齿利。我若为神,乌能享此。」余曰:「亦足见其愚诚也。」入庙,殿廊轩院所设花果盆玩,并不剪枝拗节,尽以苍老古怪为佳,大半皆黄山松。既而开场演剧,人如潮涌而至,余与策廷遂避去。未两载,余与同事不合,拂衣归里。
余自绩溪之游,见热闹场中卑鄙之状不堪入目,因易儒为贾。余有姑丈袁万九,在盘溪之仙人塘作酿酒生涯,余与施心耕附资合夥。袁酒本海贩,不一载,值台湾林爽文之乱,海道阻隔,货积本折,不得已仍为冯妇。馆江北四年,一无快游可记。迨居萧爽楼,正作烟火神仙,有表妹倩徐秀峰自粤东归,见余阅居,慨然曰:「足下待露而爨,笔耕而炊,终非久计,盍偕我作岭南游?当不仅获蝇头利也。」芸亦劝余曰:「乘此老亲尚健,子尚壮年,与其商柴计米而寻欢,不如一劳永逸。」余乃商诸交游者,集资作本。芸会亦自办绣货及岭南所无之苏酒醉蟹等物。禀知堂上,于小春十日,偕秀峰由东坝出芜湖口。
【译文】
又走三十里到了仁里,这里有花果集会,每十二年举行一次,每次都各自摆出盆花比赛。我在绩溪正好赶上这次集会,很希望能参加,但苦于没有轿马,于是就教大家用断竹子做杠,把椅子绑在一起当作轿子,请人背着去参加。和我一起参加的人只有同事许策廷,大家都觉得很奇怪、好笑。到达集会的地方后,有个庙宇,不知道供奉什么神。庙前的空地上搭建了一个戏台,戏台上的画梁和柱子都极其雄伟华丽,近距离看时,那些是纸扎和彩绘的,涂了油漆的。突然锣声大作,四个人在抬着一对蜡烛大小的柱子,八个人在抬着一头猪般大的大肥猪,原来是祭祀了十二年的公猪才被宰杀来献给神灵。许策廷笑着说:“猪本来就长寿,神也牙齿锋利。我若是神的话,怎么能享受这样的祭品呢?”我回答说:“也能反映出他们的愚昧和真诚。”进入庙里后,大殿、走廊、庭院里摆放的花果玩偶,都不剪枝弄节,全都选择苍老古怪的形态,大多是黄山松。然后开始了戏剧表演,观众像潮水一样涌入,我和许策廷就躲开了。两年多后,我们和同事的关系不和,于是拂袖回家。
【注释】
- “浮生六记”:这是清代作家沈复的一本散文随笔集,记录了他在生活琐事中的点滴感悟。
- 绩溪:一个位于中国安徽省的小城市。
- 仁里:地名,位于绩溪附近。
- 花果会:一种地方性的集会活动,每年举办一次。
- 绩溪之游:指作者在绩溪地区的生活或旅行。
- 老亲尚健:指的是家中的长辈身体健康。
- 苏酒醉蟹:一种特色美食。
- 萧爽楼:一个地名或建筑的名称。
- 许策廷:作者的同事之一。
- 南海:这里可能是指中国的南海地区,或者是更广泛的地理概念。
- 粤东:广东东部地区。
- 东坡肉:一种传统的烹饪方法,制作出的猪肉色泽红亮,肥而不腻。
- 东坡亭:可能是作者参观的一个景点或建筑名。