晚风前,朱楼下,旧相逢。正画桥、烟柳丛丛。娉婷韵度,秋千红粉斗春风。雕鞍玉勒,为伊驻、半晌从容。
叹轻云,容易散,琉璃破,已成空。奈多情、李白桃红。朝朝暮暮,锁巫山十二高峰。怀中点检江皋佩,惆怅墙东。
解析与翻译:
第一句:
原文:”金人捧露盘”
注释:金人 - 指宫廷中的守卫或侍从。露盘 - 一种盛放露水的器皿,常在古代用于祭祀或庆祝场合。
译文:金色的守卫们手中捧着一个装满露水的盘子。
第二句:
原文:”晚风前,朱楼下”
注释:朱楼 - 红色的楼阁,通常用于宫殿或富丽堂皇的建筑。
译文:当晚风吹拂在朱楼之前。
第三句:
原文:”旧相逢”
注释:旧 - 以前,过去曾相遇。
译文:我们以前曾经在此相会。
第四句:
原文:”正画桥、烟柳丛丛”
注释:画桥 - 有彩绘装饰的桥梁。烟柳 - 烟雾缭绕的柳树。
译文:正当画桥旁,烟雾中柳树丛生。
第五句:
原文:”娉婷韵度,秋千红粉斗春风”
注释:娉婷韵度 - 姿态优雅,韵味十足。秋千红粉 - 指年轻美丽的女子,这里指那些在秋千上嬉戏的年轻女性。斗春风 - 与春风争艳。
译文:她舞动着优美的身姿,如同在春风中翩翩起舞的红颜少女。
第六句:
原文:”雕鞍玉勒,为伊驻、半晌从容”
注释:雕鞍玉勒 - 雕刻精美的马鞍和缰绳,常用来形容高贵的坐骑。半日从容 - 指停留了许久,不急不躁。
译文:骑着装饰华丽的马匹,缓缓前行,为了某人而驻足良久,显得从容不迫。
第七句:
原文:”叹轻云,容易散,琉璃破,已成空”
注释:轻云 - 轻薄的云朵。易散 - 轻易地消散。琉璃 - 古代的一种建筑材料,此处比喻美好的东西易逝。
译文:感叹那些轻盈的云朵容易飘散,像琉璃一样破碎,美好已经不复存在。
第八句:
原文:”奈多情,李白桃红”
注释:李白 - 唐代著名诗人李白。桃红 - 桃花的颜色,这里可能用来形容春天的美丽。
译文:无奈的是,我对你的感情如李白般浓烈而深沉。
第九句:
原文:”朝朝暮暮,锁巫山十二高峰”
注释:巫山 - 位于今天的重庆市奉节县,相传是楚怀王梦遇神女的地方。十二高峰 - 传说中的巫山十二峰。
译文:每天每夜,我都深深地思念你,就像巫山上的十二座山峰被紧紧锁住。
第十句:
原文:”怀中点检江皋佩,惆怅墙东”
注释:点检 - 查看,细查。江皋 - 江边的土地,引申为江河之畔。墙东 - 东方,此处指江皋的西侧。
译文:我细心检查自己怀里的江边土地的佩饰,心中充满了悲伤和惆怅,因为思念之情只能向东方倾诉。
赏析:
这首诗通过丰富的意象描绘出一幅生动的画面,反映了作者对往昔美好时光的怀念以及深深的情感纠葛。诗中运用了丰富的色彩和动态来表达人物的心理活动,如“画桥”、“烟柳”等,营造出一种宁静而又稍带忧伤的氛围。通过对自然景物的描写和内心情感的抒发,表达了作者对爱情的执着追求和难以言说的痛苦。整体来说,诗歌语言优美,意境深远,是一首富有情感张力的佳作。