绮梦欺鹃,芳心忏蝶,夜来无数残红。恨纻衣频剪,小院人空。燕子归来相唁,香魂断、嫁与东风。愁无据、狸奴未省,暗蹴鞋弓。
匆匆。昨宵私饯,乍撇了红楼,恩淡愁浓。祝明年再见,私语哝哝。阑角夕阳痕腻,青苔褥、暖衬蒙茸。恹恹思、蓦禁风刬,卷上郎骢。
【注释】
绮梦欺鹃(juān,杜鹃声):比喻女子的梦语。鹃:即杜鹃鸟。
芳心忏蝶(chàn,蝴蝶飞):《花经·卷四》有“芳心苦”之说。这里指女子的心事被男子所辜负、所伤害。
夜来无数残红:夜间落红满地,暗喻女子相思之苦。
恨纻衣频剪:怨恨自己新制的衣衫被频繁地剪裁。
小院人空:院中人已走空,无人问津。
燕子归来相唁:燕子归来,对死去的人表示哀悼。
香魂断、嫁与东风:女子死后,魂魄飘散,随风而逝。
狸奴未省(xǐn, 省事;懂事),狸奴:这里代指丈夫。
匆匆:急忙、匆忙的样子。
昨宵私饯(zàn,饯别):昨天夜里偷偷地为死者送行。
乍撇了红楼(zhà pē le hóng lóu):刚刚离开了那红色的楼阁。红楼:红色的楼阁,代指妻子。
恩淡愁浓:夫妻间的感情已经淡薄。
祝明年再见:希望你在来年能够再见到我。
私语哝哝(nǒng nuò):私下悄悄说话的声音。
阑角夕阳痕腻:黄昏时分,阑干的影子映衬着残阳,显得有些腻滑。
青苔褥(lù):青色的苔藓铺在地上作为卧具或铺垫物。
暧(huǒ)衬蒙茸(róng):暖和地覆盖着草木的草席。
恹恹思(yǎn yǎn xī):形容心情抑郁、无聊烦闷的样子。
蓦禁风刬(chěn,刮去):突然间被风吹走了。
郎骢(cōng):马的名号,借指丈夫。
【译文】
梦中的女子欺骗了杜鹃,她心中充满了悔恨之情,夜晚里落满了无数的花瓣。我怨恨自己新制的衣物被剪裁得太多,独自留在了空寂的小院中。燕子归来时向我致哀,我的魂魄已经消散,被无情地抛弃给了春风。我心中愁绪无处寄托,你却不知道我已经离去,只是默默地踢踏着我的鞋子。
我匆匆忙忙地与你告别,刚刚离开了那红色的楼阁。你的恩情已经被我淡漠,我心中对你的思念却愈发浓烈。我希望在明年我们能再次相见,那时我会悄悄地为你祈祷。当黄昏来临,我在阑干的旁边低声私语,希望太阳的光芒可以温暖地覆盖着我们的草席。我的心情抑郁烦闷,突然间就被风吹走了。我想念郎君,他的身影就像骏马一样飞快地离去。
【赏析】
《凤凰台上忆吹箫·落红怨》,又名《忆吹箫》。词作以写女子对亡夫的深切怀念为主题,表达了女主人公对丈夫的深情厚意及因丈夫负心的痛楚和悲伤。此词上片写女子梦醒后对亡夫的无限思念和怨恨之情,下片写女子对亡夫的深情怀念。全词以梦为线,将人物内心的情感变化贯穿始终。