暮色伤心,重关极目,漭漭黄河之水。
侯蠃馆老,朱亥茔高,直得英雄心死。
城头戍火,马上征笳,何苦愁人如是。
最堪怜、千里蒯缑,牢落方当盛齿。
细数他、赵宋繁华,宣和节物,此事几多年矣。
宜春灯烛,延福笙箫,多少六街三市。
有恨秋槐,无情社燕,换过几番人世。
只空留、广武荥阳,一片惊涛剩垒。
这首诗是北宋词人苏轼的《苏武慢·汴城晚眺》。以下是对这首诗逐句的翻译和赏析:
暮色伤心,重关极目,漭漭黄河之水。
译文:夕阳西下,天色渐暗,我独自站在高高的城门之上,望着滚滚东去的黄河流水。
注释:暮色、伤心、重关(高大的城门)、漭漭(波涛滚滚的样子)黄河之水。
侯嬴馆老,朱亥茔高,直得英雄心死。
译文:侯嬴已经仙逝,朱亥也已经归天,这样的英雄也只得心死。
注释:侯嬴、朱亥都是战国时期的著名人物。侯嬴曾为信陵君窃符救赵,后归隐于梁地;朱亥则是魏国大力士,与养由基并称“二壮士”。
城头戍火,马上征笳,何苦愁人如是。
译文:城头上戍楼里的战火连天,马上行进中吹响的号角声声,为何如此让人感到忧愁呢?
注释:城头(指城墙上)、戍火(指守城的烽火)、征笳(指出征时吹奏的笛声)。
最堪怜、千里蒯缑,牢落方当盛齿。
译文:最令人同情的是千里迢迢送别亲人的离别之情,这种情意正像牙齿刚刚长出来一样美好而又脆弱。
注释:蒯(kuǎi)缑(qiū):分别时用布带系住手腕上的饰物。牢落:孤独零落。盛齿:指年轻的时候。
细数他、赵宋繁华,宣和节物,此事几多年矣。
译文:细细回想宋朝的繁荣昌盛,还有宣和年间的各种节令风俗,这些事情已经有多少年了?
注释:赵宋:宋朝的别称。宣和节物:指宣和年间(1119-1125年)的节令风俗。
宜春灯烛,延福笙箫,多少六街三市。
译文:那些宜春佳节燃放的灯火,延福寺里吹奏的音乐,还有那热闹非凡的六街三市。
注释:宜春:即元宵节,在农历正月十五日。六街三市:指京城繁华的市场区。
有恨秋槐,无情社燕,换过几番人世。
译文:有恨的秋日里摇曳的槐树,无情的春天里归来的燕子,它们都经历了几次人间世的变化呢?
注释:有恨、无情:都有感慨、哀怨之意。
只空留、广武荥阳,一片惊涛剩垒。
译文:只剩下了广武山和荥阳城,那里只有汹涌澎湃的江水留下的废墟。
注释:广武山、荥阳城:均为古地名,这里借指汴京(今河南省开封市)。
赏析:
这首词是苏轼晚年流寓杭州时的感怀之作。词中以暮景黄昏为背景,抒发作者的思乡之情和对往昔繁华岁月的怀旧之感。全词以悲凉凄婉的笔调描绘了汴京的夜景和作者内心的孤寂与哀怨,反映了作者对人生易逝和世事变迁的深深感慨。