吾家大阮,最爱花耽酒,多愁善哭。近借一枝栖茂苑,触眼吴宫麋鹿。剩水残山,英雄儿女,谱尽伤心曲。高凉激楚,声声响戛哀玉。
不用感慨兴亡,只我曹身世,尽多翻覆。昨日春风今日雪,万木一时齐秃。天岂怜才,人方杀士,此意知之熟。不如同去,东皋稳跨黄犊。
【注释】
皋谟叔:指欧阳修。侨寓:寄居。
大阮:指苏轼,字子瞻。
花耽酒:嗜酒成性。耽,沉溺。
吴门:即苏州府城(今江苏苏州)。
乘龙之信:指欧阳修在天圣三年(1025)中进士时,有神人传言:“我乃天上辅弼星,谪堕人间为汝主。”故称他为“辅弼星”。
次首:第二支词牌名。
吾家:指苏家。
大阮:指苏轼,字子瞻。
花耽酒:嗜酒成性。
多愁善哭:多愁善感,容易悲伤。
近借一枝栖茂苑:借住在茂林苑中。
触眼:所见之处。
吴宫麋鹿:指春秋时吴国的宫殿,后被越王败亡,宫中麋鹿奔逃。
声声响戛哀玉:形容音乐声声不绝,如同玉石被击碎一样哀婉。
高凉激楚:指高洁的人品,激扬的志向。
尽多翻覆:经历多次的变迁和变化。
不如同去:不能同去。
东皋:东面的园林。
【翻译】
欧阳修在天圣三年(1025)中进士时,曾有神人说:“我是天上辅弼星,谪堕人间为汝主。”所以人们称他为“辅弼星”。现在他在吴门,春天来临,有乘龙之喜,因此我就以《念奴娇》一词来写他。我家的大哥最喜爱酒,也最会哭泣。他最近在茂林苑里租了房子住下,眼前所见都是吴宫的麋鹿。满池残水、残山,英雄儿女们已经谱完那一曲又一曲伤心的歌。高洁的人品,激扬的志向,歌声声声不绝,就像被击碎的玉石发出哀婉的声音。
不必感慨兴亡,我自己的命运,经历过多次的变迁和变化。昨天春风拂面,今天却雪花纷飞,万木一时全都光秃秃地站在那里。上天难道怜惜才情出众的人吗?人却杀了那些有才能的人。这道理你们都懂。不如像以前一样,到东皋去,骑着黄犊悠然自得地过一生。
【赏析】
欧阳修是北宋时期著名的文学家,他的诗歌风格清新自然,语言简练流畅,富有韵味。这首词是他为好友辅弼星欧阳修所作,表达了对其才华横溢和命运坎坷的深深同情。全词通过对欧阳修的描写和对其生活经历的回顾,展现了其人生态度和处世哲学。