露湿幽兰,西泠畔、浮堤波涨。行歌去、声传金石,原思非恙。老友披襟云水际,旧游回首烟霄上。自归来、懒作洛中书,心相饷。
玉河暖,微风漾。宫柳碧,新莺唱。可相携还往,同消春酿。诸子勉筹前席箸,野夫好植耘田杖。任人惊、湖海气难除,元龙状。
满江红·自寿
【注释】露湿 : 露水沾湿了。
幽兰:指幽香的兰花,这里借代诗人自己。
西泠 : 在浙江杭州,西湖名胜之一。
浮堤 : 指湖上小岛或水中小洲。
声传 : “声”是“响”的意思,这里指歌声、琴声等声音传出很远。
金玉 : 形容声音铿锵悦耳。
原思 : 春秋时鲁国人,字思齐,孔子弟子。他隐居不仕,常以弹琴唱歌为生,有《离骚》传世。
披襟:展开衣襟。
云水际 : 云彩和水波交映的地方。
烟霄:指云雾缭绕的天空。
洛中 : 洛阳,古都,这里借代官场生活。
心相饷 : 心意相通。
玉河 : 指西湖上的苏公堤,因宋代苏东坡曾筑堤引湖水入城而得名。
微风漾 : 轻风吹拂水面。
宫柳 : 宫廷里的垂柳。
新莺 : 刚出壳不久的黄莺鸟。
元龙 : 东汉末年军阀袁绍手下的谋士许攸,字元舆。
【译文】
我那幽兰般的清纯品格,正像西泠湖畔的碧绿波涛,行歌而去的歌声,传得远远的,连古人的原思也安然无恙。
老朋友啊,你披着衣襟站在云水之间,回首往事,仿佛又到了烟霞缥缈的天际。我归来之后,懒得去作官中文书,只想着与你共同享受那份快乐。
西湖边温暖的春阳,轻轻吹拂着我的衣襟,岸边的宫柳青翠欲滴,新的黄莺儿在枝头欢唱。我们能不能再次携手同游?让春天的酒酿一起消解在这美妙的时光里。
你们这些年轻人,要好好努力,不要辜负我的一片殷切期望;而我这个老农夫呢,却好自在地植下耘田杖,过着田园生活。即使有人惊诧于我的潇洒超然,但正如元龙一般,这又算得了什么呢!
【赏析】
词人以“自寿”开篇,表达了自己对生命价值的思考和对人生境界的追求。全词意境优美,语言清新自然,充满了豪迈之气。