井阑啼碎金梧影,声声羂愁难断。竹簟邀凉,瓜藤架月,烟外不胜清怨。才听又远。认幽涧哀弦,被风吹转。那得成丝,翠笼空饱豆花瓣。
篝灯谁寄永巷,弄鸳梭轧轧。残夜相伴。露湿侵篱,星寒映杼,应恨回文零乱。搴帷意懒。况无妇惊秋,宋郎凄婉。自谱相思,泪痕凝翠管。

【赏析】

这是一首词牌名《齐天乐》的宋词。

“井阑啼碎金梧影,声声羂愁难断。”

井阑:井栏。井栏上的鸟鸣声把梧桐树的影子也打碎了。

羂愁:牵惹、牵挂。

羂:同“牵”,牵连。

羂愁难断:牵惹的愁绪难以割舍。

“竹簟邀凉,瓜藤架月,烟外不胜清怨。”

竹簟:以竹子为骨架制成的床席,可以折叠起来。

邀凉:乘凉。

瓜藤架月:指搭在葡萄架或葫芦架等上挂满月亮。

清怨:清幽凄冷的怨恨。

“才听又远。认幽涧哀弦,被风吹转。”

幽涧:深山中的幽深小溪。

哀弦:凄厉的音乐。

被风转:被风吹动。

“那得成丝,翠笼空饱豆花瓣。”

那得成丝:怎么能够结成丝呢?

翠笼:用青翠的藤蔓编织而成的笼子,用来盛放豌豆花。

豆花瓣:豆科植物的花朵。

“篝灯谁寄永巷,弄鸳梭轧轧。”

篝灯:点着油灯。

永巷:长巷。

弄鸳梭:织布时用的工具。

轧轧:纺织机发出的声音。

“残夜相伴。露湿侵篱,星寒映杼,应恨回文零乱。”

残夜:傍晚时分。

应:应当。

星寒映杼:星光映照到织布机的杼轮上。

回文:织布时所用的一种工具,其形状是环形的。

零乱:零散紊乱。

“搴帷意懒。况无妇惊秋,宋郎凄婉。”

搴帷:撩起帷幕(指打开门)。

宋郎:宋代男子的美称。

“自谱相思,泪痕凝翠管。”

自谱:自己谱写。

凝翠管:用笔蘸取墨汁写在上面。

【注释】

络纬:蟋蟀的一种。也叫促织、鸣蜩(tiáo)子、蛚蛚等。

井阑:井边栏杆上刻有花纹的石柱。

金梧影:梧桐树的影子。

羂:牵挂、牵扯。

羂愁:牵愁。

竹簟:竹制席子。

邀凉:乘凉。

瓜藤架月:指在瓜架下挂满月亮。

清怨:清冷哀怨。

幽涧:深山中的溪水。

哀弦:悲苦的音乐。

翠笼:用绿藤编成的笼子,用来装豌豆花。

篝灯:点燃的灯。

永巷:长廊、长巷。

弄:玩、摆弄。

回文:织布时所用的一种工具,其形状是环形的。

“应恨回文零乱”一句中零乱指杂乱无章,零乱:混乱、不整齐。

“搴帷意懒。况无妇惊秋,宋郎凄婉。”

搴帷:撩起帐帘。

宋郎:古代文人的美称,这里指作者自己。

【译文】

井边的栏杆被蟋蟀的叫声敲碎了,声音一阵阵的像牵愁似的让人难以割舍。竹席和凉枕一起邀我乘凉,葡萄架子上月色如洗,却透出一丝清怨。刚刚听到它又飘远了,仿佛从幽深的小溪里传来的悲哀弦音,却被风吹走了。怎么能把它结成丝呢,只有用绿色的藤条编成的笼子才能装满豌豆花的花瓣。

油灯下的歌声是谁传来的呢?我在永巷的门旁听着她唱歌,好像弄着鸳鸯梭一样。夜色沉沉,她还在陪伴着我,露水湿润了篱笆,星星寒冷映照着织布机,我不禁感到遗憾,因为那回文的诗已经零乱不清了。

撩起帐帘我意兴阑珊,况且没有妻子会因为我而惊心,只能独自弹奏悲伤的曲子。我独自谱写相思的曲子,泪水浸透了翠玉的笛管。

阅读剩余 0%
本站所有文章资讯、展示的图片素材等内容均为注册用户上传(部分报媒/平媒内容转载自网络合作媒体),仅供学习参考。 用户通过本站上传、发布的任何内容的知识产权归属用户或原始著作权人所有。如有侵犯您的版权,请联系我们反馈本站将在三个工作日内改正。