井阑啼碎金梧影,声声羂愁难断。竹簟邀凉,瓜藤架月,烟外不胜清怨。才听又远。认幽涧哀弦,被风吹转。那得成丝,翠笼空饱豆花瓣。
篝灯谁寄永巷,弄鸳梭轧轧。残夜相伴。露湿侵篱,星寒映杼,应恨回文零乱。搴帷意懒。况无妇惊秋,宋郎凄婉。自谱相思,泪痕凝翠管。
【赏析】
这是一首词牌名《齐天乐》的宋词。
“井阑啼碎金梧影,声声羂愁难断。”
井阑:井栏。井栏上的鸟鸣声把梧桐树的影子也打碎了。
羂愁:牵惹、牵挂。
羂:同“牵”,牵连。
羂愁难断:牵惹的愁绪难以割舍。
“竹簟邀凉,瓜藤架月,烟外不胜清怨。”
竹簟:以竹子为骨架制成的床席,可以折叠起来。
邀凉:乘凉。
瓜藤架月:指搭在葡萄架或葫芦架等上挂满月亮。
清怨:清幽凄冷的怨恨。
“才听又远。认幽涧哀弦,被风吹转。”
幽涧:深山中的幽深小溪。
哀弦:凄厉的音乐。
被风转:被风吹动。
“那得成丝,翠笼空饱豆花瓣。”
那得成丝:怎么能够结成丝呢?
翠笼:用青翠的藤蔓编织而成的笼子,用来盛放豌豆花。
豆花瓣:豆科植物的花朵。
“篝灯谁寄永巷,弄鸳梭轧轧。”
篝灯:点着油灯。
永巷:长巷。
弄鸳梭:织布时用的工具。
轧轧:纺织机发出的声音。
“残夜相伴。露湿侵篱,星寒映杼,应恨回文零乱。”
残夜:傍晚时分。
应:应当。
星寒映杼:星光映照到织布机的杼轮上。
回文:织布时所用的一种工具,其形状是环形的。
零乱:零散紊乱。
“搴帷意懒。况无妇惊秋,宋郎凄婉。”
搴帷:撩起帷幕(指打开门)。
宋郎:宋代男子的美称。
“自谱相思,泪痕凝翠管。”
自谱:自己谱写。
凝翠管:用笔蘸取墨汁写在上面。
【注释】
络纬:蟋蟀的一种。也叫促织、鸣蜩(tiáo)子、蛚蛚等。
井阑:井边栏杆上刻有花纹的石柱。
金梧影:梧桐树的影子。
羂:牵挂、牵扯。
羂愁:牵愁。
竹簟:竹制席子。
邀凉:乘凉。
瓜藤架月:指在瓜架下挂满月亮。
清怨:清冷哀怨。
幽涧:深山中的溪水。
哀弦:悲苦的音乐。
翠笼:用绿藤编成的笼子,用来装豌豆花。
篝灯:点燃的灯。
永巷:长廊、长巷。
弄:玩、摆弄。
回文:织布时所用的一种工具,其形状是环形的。
“应恨回文零乱”一句中零乱指杂乱无章,零乱:混乱、不整齐。
“搴帷意懒。况无妇惊秋,宋郎凄婉。”
搴帷:撩起帐帘。
宋郎:古代文人的美称,这里指作者自己。
【译文】
井边的栏杆被蟋蟀的叫声敲碎了,声音一阵阵的像牵愁似的让人难以割舍。竹席和凉枕一起邀我乘凉,葡萄架子上月色如洗,却透出一丝清怨。刚刚听到它又飘远了,仿佛从幽深的小溪里传来的悲哀弦音,却被风吹走了。怎么能把它结成丝呢,只有用绿色的藤条编成的笼子才能装满豌豆花的花瓣。
油灯下的歌声是谁传来的呢?我在永巷的门旁听着她唱歌,好像弄着鸳鸯梭一样。夜色沉沉,她还在陪伴着我,露水湿润了篱笆,星星寒冷映照着织布机,我不禁感到遗憾,因为那回文的诗已经零乱不清了。
撩起帐帘我意兴阑珊,况且没有妻子会因为我而惊心,只能独自弹奏悲伤的曲子。我独自谱写相思的曲子,泪水浸透了翠玉的笛管。