菱镜秋如许。笔床移、疏帘垂下,落英无语。见说刀镮如宿约,待结同心双苣。怕醉里、乡书难据。看拥孤眠屏山上,画平沙、只雁潇湘雨。从此路,问君去。
分明江畔维舟处。又模糊、千重云水,淡烟浓树。今夜客衾应觉冷。睡鸭红绵亲炷。料也忆、玫砧霜杵。待倩西风将消息,一声声、吹送芦花渚。君不寐,试听取。
【注释】
菱镜:镜子。秋如许:秋天如此美好(菱镜,这里借指秋天的景色)。笔床:指书桌。
移:移动。疏帘:稀疏的帘幕。落英无语:落花无声。
刀镮:刀柄上的装饰环。宿约:旧日约定。同心双苣:指夫妻情深意长。
怕:担心。乡书难据:难以收到家乡的信函,指远行在外的思念之情。
屏山:屏风上画的山,这里指代妻子。孤眠:孤独一人入睡。
平沙:平坦的沙滩。只雁:只有一只大雁在飞翔。潇湘雨:潇水与湘水交汇处的细雨,这里指潇湘地区。
维舟:系船的意思。千重云水:指层层叠叠的山水风光。淡烟浓树:淡淡的烟雾和茂盛的树木。
玫砧:捣衣石,古代妇女捣洗衣物的用具,也泛指捣衣。霜杵:用来捣衣的木杵,这里泛指捣衣声。
芦花渚:指芦洲小屿,是江边的一个风景点。君不寐:你(作者)不睡觉。
试:尝试。听取:仔细听。
【译文】
菱镜照见秋天如此美丽。我轻轻移动书桌,稀疏的窗帘垂下来,落花无言,默默无语。听说夫妻之间要像刀柄上的装饰环那样结为夫妻,等待结为心心相印的一对。担心醉中难以收到家乡的书信。看到妻子独自在屏风上画了一片平沙,只有一只孤雁在潇湘地区飞行。从此之后,询问你去的路怎样?
分明是长江边上系船的地方。又看不清楚江畔的云水,朦胧的烟树。今夜你一定会感觉被子很冷。睡着的时候红绵被亲热地燃烧起来,估计你也一定记得那捣衣石上的砧声和杵声。我希望能借助西风把消息传出去,让声音一声声地飘送到芦洲的小岛上去。你不要睡,试着听听这些声音。
【赏析】
此词作于淳熙六年(1179)中秋之夜,贺新郎之“别友”,写对远方亲人的眷恋及离别时的愁思。词以清丽之笔写景抒情,将自然景色与人的感情融为一体,抒发了对亲人的深情厚谊。全词语言优美,情感真切,意境深远,富有艺术感染力。