吮黛调铅素。
偃霜毫、渲染如许。
是东阳才子,蘋洲词客,压倒秦观贺铸。
携袅袅、吹箫楼上侣。
小葺个、短篱疏圃。
药砌畔、紫葳蕤放,花架外、玉鬖髿吐。
嫩紫娇黄,长红小白,烟条露叶倩谁梳。
恰晓妆才罢,手香轻摘,人在绿窗语。
惆怅襟怀谁诉。
镇相看、卓家眉妩。
正春衫对挽,蛮笺低堕,情知粉郎新句。
怕笛伎、筝人歌易误。
须红豆、今番亲谱。
小立有、帘前桂子,授意把、碧箫潜取。
摒挡偷声,商量减字,月波浸彻画屏虚。
向前溪、更涤冰瓯、宵阑煎顾渚。
这首诗的格式要求是先输出诗句,再输出译文,诗句和译文一一对应,并给必要的关键词加上注释。
我们逐句释义:
- 吮黛调铅素。
- 注释:吮(吸)指吸取;黛:古代女子用的一种黑色颜料;调铅:调和颜色,这里可能指的是调色。
- 译文:吸取了黑色的颜料。
- 偃霜毫、渲染如许。
- 注释:偃:倒伏;毫:笔毛;渲染:涂抹,这里指绘画或写作。
- 译文:倒伏着笔毛,涂抹出了如此多的色彩。
- 是东阳才子,蘋洲词客,压倒秦观贺铸。
- 注释:东阳才子:指宋代东阳人沈括,字存中,以文史著称;蘋洲词客:指北宋词人柳永,自号东阳夜游子。
- 译文:他是一位东阳才子,也是一位在蘋洲的词客,他的才华足以超越秦观和贺铸。
- 携袅袅、吹箫楼上侣。
- 注释:袅袅:形容歌声婉转悠扬;吹箫:指吹奏箫管。
- 译文:带着歌声,楼上有伴侣一起吹奏箫管。
- 小葺个、短篱疏圃。
- 注释:小葺:指修建或修缮;短篱:指矮篱;疏圃:指稀疏的花园。
- 译文:小修一下矮篱,建造一个稀疏的花园。
- 药砌畔、紫葳蕤放,花架外、玉鬖髿吐。
- 注释:药砌:指种植药材的台阶;紫葳蕤:指紫色的藤萝植物;玉鬖髿:指白色的花朵。
- 译文:在药砌旁,紫藤萝盛开,花架外也有白花绽放。
- 嫩紫娇黄,长红小白,烟条露叶倩谁梳。
- 注释:嫩紫娇黄:指嫩绿的花朵;长红小白:指红色的花朵和白色的花朵;烟条露叶:指细长的枝条和露出的叶片。
- 译文:嫩绿色、粉红色的花朵,红色和白色的花朵,细长的枝条和露出的叶片,让人忍不住去梳理。
- 恰晓妆才罢,手香轻摘,人在绿窗语。
- 注释:恰:正好;晓妆:早上的妆容;轻摘:轻轻摘下。
- 译文:刚好妆容刚刚卸完,她轻轻地摘下手上的香气,然后一个人在绿窗下说话。
- 惆怅襟怀谁诉。
- 注释:惆怅:感到忧愁、失落;襟怀:胸怀,这里指心情。
- 译文:心中充满了忧愁,不知道向谁倾诉。
- 镇相看、卓家眉妩。
- 注释:镇:总是;相看:相互注视;卓家:指卓文君,汉代著名美女;眉妩:指美丽的眉毛。
- 译文:总是盯着卓家的美丽的眉毛。
- 正春衫对挽,蛮笺低堕,情知粉郎新句。
- 注释:正春衫对挽:穿着春天的衣服相互挽着;蛮笺:指南方地区的竹简纸,也泛指书信;粉郎:指年轻的男子。
- 译文:穿着春天的衣服相互挽着,写满了书信,知道这是年轻男子的新诗。
- 怕笛伎、筝人歌易误。
- 注释:怕:害怕;笛伎:指擅长弹奏笛子的艺人;筝人:指擅长弹奏筝的艺人;歌易误:指容易出错。
- 译文:害怕弹奏笛子和筝的人唱歌会出错。
- 须红豆、今番亲谱。
- 注释:须红豆:需要红豆来记录;亲谱:亲自谱曲。
- 译文:现在需要红豆来亲自谱曲。
- 小立有、帘前桂子,授意把、碧箫潜取。
- 注释:小立有:指站在旁边;授意把:指暗示要拿;碧箫潜取:悄悄地取走。
- 译文:站在一旁,悄悄地拿走了帘前的桂花,让某人暗地里得到。
- 摒挡偷声,商量减字,月波浸彻画屏虚。
- 注释:摒挡偷声:指偷偷地调整音律;商量减字:指商讨减少字数;月波浸彻画屏虚:指月光穿透画屏,映衬出空虚的感觉。
- 译文:偷偷地调整音律,商讨减少字数,月光穿透画屏,映衬出空虚的感觉。
- 向前溪、更涤冰瓯、宵阑煎顾渚。
- 注释:向前溪:指向前溪的水边;更涤冰瓯:指再次清洗茶碗;宵阑煎顾渚:指在夜晚时分,煮茶品尝顾渚的山泉。
- 译文:走向前溪的水边,再次清洗茶碗,夜晚时分煮茶品尝顾渚的山泉。
赏析:
这首诗是一首咏物抒怀之作,通过对苕中沈凤于孝廉被园偕隐图的描绘,表达了诗人对于自然美景的热爱和对于人生哲理的思考。诗人通过对东阳才子、蘋洲词客等人物的赞美,展现了他们的才华和风采,同时通过对比手法,突出了诗人自己的独特之处。整首诗情感细腻,意境深远,既有对自然的描绘,也有对人生的思考,充分体现了诗人的艺术修养和思想深度。