何事雨声不住,暮暮朝朝,洒向帘钩。
偏把湿云千片,遮满朱楼。
强起开窗,花眠柳倦,燕恼莺愁。
况分明是泪,千丝万点,为著谁流。
先前乍雨,尚有晴时,如今晴意全休。
难消遣,芭蕉叶上,杨柳梢头。
生怕檐前沥沥,还憎枕畔悠悠。
人间天上,一般憔悴,夏也如秋。

诗句释义:

  1. 何事雨声不住,暮暮朝朝,洒向帘钩。
  • “何事”:为什么?
  • “洒向”:向……洒落。
  • “暮暮朝朝”:一天又一天。
  • “帘钩”:门帘上的钩子。
  • 译文:为何雨水不停歇,一天又一天地向我洒落?
  1. 偏把湿云千片,遮满朱楼。
  • “偏”:故意。
  • “湿云千片”:像无数片的湿润的云彩。
  • “朱楼”:红色的楼房。
  • 译文:特意将那千片湿云,遮住了那红色的楼房。
  1. 强起开窗,花眠柳倦,燕恼莺愁。
  • “强起”:强迫自己起床。
  • “花眠柳倦”:花儿和柳树都疲倦地睡着了。
  • “燕恼莺愁”:燕子和黄莺都感到烦恼。
  • 译文:不得不起来开窗,看到花儿、柳树都疲倦地睡了,燕子和黄莺都在为这雨天而烦恼。
  1. 况分明是泪,千丝万点,为著谁流。
  • “况”:更何况。
  • “分明”:清楚地。
  • “千丝万点”:形容泪水如细丝般繁多。
  • “着谁流”:为了谁流泪。
  • 译文:更何况这些清晰的泪水,像细丝般地纷纷滴落,是为了谁而流下?
  1. 先前乍雨,尚有晴时,如今晴意全休。
  • “乍雨”:突然的雨。
  • “晴时”:晴好的时期。
  • “全休”:全部停止。
  • 译文:之前虽然有雨,也有晴朗的日子,但现在全都停止。
  1. 难消遣,芭蕉叶上,杨柳梢头。
  • “难消遣”:难以消遣。
  • “芭蕉叶上”:在芭蕉叶上。
  • “杨柳梢头”:在杨柳的树枝上。
  • 译文:难以消遣的是,那些挂在芭蕉叶上、杨柳树枝头的雨滴。
  1. 生怕檐前沥沥,还憎枕畔悠悠。
  • “沥沥”:水滴的声音。
  • “枕畔悠悠”:枕头旁边轻轻摇晃的声音。
  • 译文:担心屋檐上滴滴答答的雨水,也讨厌枕头旁边轻轻摇晃的雨水声音。
  1. 人间天上,一般憔悴,夏也如秋。
  • “人间”与“天上”:指世间和天上。
  • “一般憔悴”:一样地显得憔悴。
  • “夏也如秋”:夏天也像秋天一样。
  • 译文:人间和天上,都同样显得憔悴,即使是炎热的夏天,也像是秋天一样冷清。
阅读剩余 0%
本站所有文章资讯、展示的图片素材等内容均为注册用户上传(部分报媒/平媒内容转载自网络合作媒体),仅供学习参考。 用户通过本站上传、发布的任何内容的知识产权归属用户或原始著作权人所有。如有侵犯您的版权,请联系我们反馈本站将在三个工作日内改正。