何事雨声不住,暮暮朝朝,洒向帘钩。
偏把湿云千片,遮满朱楼。
强起开窗,花眠柳倦,燕恼莺愁。
况分明是泪,千丝万点,为著谁流。
先前乍雨,尚有晴时,如今晴意全休。
难消遣,芭蕉叶上,杨柳梢头。
生怕檐前沥沥,还憎枕畔悠悠。
人间天上,一般憔悴,夏也如秋。
诗句释义:
- 何事雨声不住,暮暮朝朝,洒向帘钩。
- “何事”:为什么?
- “洒向”:向……洒落。
- “暮暮朝朝”:一天又一天。
- “帘钩”:门帘上的钩子。
- 译文:为何雨水不停歇,一天又一天地向我洒落?
- 偏把湿云千片,遮满朱楼。
- “偏”:故意。
- “湿云千片”:像无数片的湿润的云彩。
- “朱楼”:红色的楼房。
- 译文:特意将那千片湿云,遮住了那红色的楼房。
- 强起开窗,花眠柳倦,燕恼莺愁。
- “强起”:强迫自己起床。
- “花眠柳倦”:花儿和柳树都疲倦地睡着了。
- “燕恼莺愁”:燕子和黄莺都感到烦恼。
- 译文:不得不起来开窗,看到花儿、柳树都疲倦地睡了,燕子和黄莺都在为这雨天而烦恼。
- 况分明是泪,千丝万点,为著谁流。
- “况”:更何况。
- “分明”:清楚地。
- “千丝万点”:形容泪水如细丝般繁多。
- “着谁流”:为了谁流泪。
- 译文:更何况这些清晰的泪水,像细丝般地纷纷滴落,是为了谁而流下?
- 先前乍雨,尚有晴时,如今晴意全休。
- “乍雨”:突然的雨。
- “晴时”:晴好的时期。
- “全休”:全部停止。
- 译文:之前虽然有雨,也有晴朗的日子,但现在全都停止。
- 难消遣,芭蕉叶上,杨柳梢头。
- “难消遣”:难以消遣。
- “芭蕉叶上”:在芭蕉叶上。
- “杨柳梢头”:在杨柳的树枝上。
- 译文:难以消遣的是,那些挂在芭蕉叶上、杨柳树枝头的雨滴。
- 生怕檐前沥沥,还憎枕畔悠悠。
- “沥沥”:水滴的声音。
- “枕畔悠悠”:枕头旁边轻轻摇晃的声音。
- 译文:担心屋檐上滴滴答答的雨水,也讨厌枕头旁边轻轻摇晃的雨水声音。
- 人间天上,一般憔悴,夏也如秋。
- “人间”与“天上”:指世间和天上。
- “一般憔悴”:一样地显得憔悴。
- “夏也如秋”:夏天也像秋天一样。
- 译文:人间和天上,都同样显得憔悴,即使是炎热的夏天,也像是秋天一样冷清。