客舫何堪雨泊。
布被难禁风削。
愁惹病支离,魂梦总无安著。
岸上人家击柝。
城畔戍楼吹角。
彻夜不曾停,省得孤怀寥落。
荆州亭 旅泊
客舫何堪雨泊。
布被难禁风削。
愁惹病支离,魂梦总无安著。
岸上人家击柝。
城畔戍楼吹角。
彻夜不曾停,省得孤怀寥落。
【译文】
在荆州的亭子里,我独自住宿。
客船怎能忍受风雨的侵袭?
布被难挡风的侵蚀,使人痛苦。
忧愁使我生病,魂魄也飘荡不定。
岸边的人家敲着梆子报更,
城边的戍楼上传来阵阵号角。
整晚我也没有睡,因为我思念家乡。
【注释】
荆州亭:位于今湖北省荆州市的一个地方,古代文人常在此停留。
旅泊:旅途中的住宿。
客舫:客船上的船舱。
布被:粗布做的被子。
风削:风的侵袭,比喻风雨的猛烈。
愁惹病:忧愁引发疾病。
支离:形容身体虚弱、精神不振的状态。
魂梦:魂魄和梦境。
家击柝(tuò):用木头敲打木梆以报更时。
城畔戍楼:城墙边上的瞭望楼。
戍楼吹角:瞭望楼上吹起战鼓声。
彻夜不曾停:整晚没有休息。
孤怀:孤独的心绪。