白头闲父老,都说幕中宾。杜门鹤立,风雨不遣客来频。果是清心苦节,能障狂澜砥柱,矻立势千钧。吹散浮云了,依旧月如轮。
忆公馀,携印绶,出城闉。酒船醉舞,江月还似谪仙人。好理木天文字,便许玉堂标致,笔下信通神。离恨正无赖,杨柳不胜春。
《水调歌头·送李经历》是宋代苏轼的作品。
白头闲父老,都说幕中宾。
译文:满头白发的我,闲居在家却常思念那些为国效力的官员,他们都是朝廷中的贤臣。
注释:白头:指头发白了,表示年纪已高。闲父老:在家乡闲居的老人。一说“闲”字作“思”讲。说:称道,认为。幕中宾:指朝廷中的大臣。
杜门鹤立,风雨不遣客来频。
译文:独自闭门不出,就像鹤一样挺立,任凭风雨肆虐也不允许客人来频繁拜访。
注释:杜门:闭门谢客。鹤立:形容人像鹤那样挺拔。遣:派遣,使动。
果是清心苦节,能障狂澜砥柱,矻立势千钧。
译文:果真是内心清静而意志坚定如铁石,能够抵御住狂风巨浪,成为屹立不倒的磐石。
注释:果是:果真如此。清心苦节:指内心清明,意志坚强。能障:抵挡住。狂澜:汹涌澎湃的波涛。砥柱:水中的礁石,比喻坚定不移的人。矻(ku)立:坚毅地站立。势:形势。千钧:重达千斤的大锤。
吹散浮云了,依旧月如轮。
译文:把心中的杂念吹散之后,明月依然圆亮如盘。
注释:吹散:清除心中杂念。浮云:这里指心中的烦恼。了:消散,去掉。依旧:还是。月如轮:月亮又圆又亮,比喻人的心境纯洁无暇。
忆公馀,携印绶,出城闉。
译文:回想你离开时的情状,拿着你的官职和绶带,走出城门去。
注释:公:指李经历。馀:残余、剩余。携:拿着,指代官印和绶带上的玉玺等物。印绶:古代官吏的印信和系着印信的绶带。城闉:城外的高墙。
酒船醉舞,江月还似谪仙人。
译文:乘坐一叶扁舟在江上自由自在地游玩,江上的月光好像谪仙的仙人一样明亮。
注释:酒船:指载着美酒之船。醉舞:尽情地饮酒作乐。江月:长江上明亮的月光。还似:好像。谪仙人:指李白。传说李白曾被贬谪至夜郎,后赦还故里。
好理木天文字,便许玉堂标致,笔下信通神。
译文:善于写诗,写出的文章如同天上的文字一样美好,被允许进入朝廷任职,写出的文章有很高的水平,令人读后如痴如醉。
注释:理:写作。木天文字:指文章写得非常好,如天经地义一般。玉堂:朝廷内宫的美称。标致:指文采出众,才华横溢。笔下:文章。信通神:使人读了如同见到了神灵。
离恨正无赖,杨柳不胜春。
译文:离别的愁苦真是难以言喻,杨柳绿得正好,春天来了。
注释:离恨:离别的怨恨。无赖:无法排解。杨柳:柳树。不胜:承受不住。
赏析:苏轼这首《水调歌头》以送别为主题,借送别之际抒发对友人的怀念之情。全词以议论起,议论结,结构上显得比较松散,但在表达感情时却又十分真挚,自然流畅,毫不造作,充分体现了东坡豪放洒脱的风格。《宋史》卷四百二十记载:“苏东坡尝有《水调歌头》一词,自度曲,与鲜于子骏饮者为双台。”可见这首《水调歌头》也是一首著名的词篇之一。